페이지 이미지
PDF
ePub

morte fpezzando gli ordegni, che l'animavano, il movimento fi fermi... Quando fi fermerà egli

per me ?

Tu folo il fai, Ente immutabile, che vedi paffare fotto a' tuoi occhi la fucceffione delle creature materiali, o intellettuali, fparfe nelle regioni dell' univerfo, e diverfifichi a tuo talento il cangiante ritratto de' lor deftini: Tu, che le vedi girar tutte fotto a' tuoi piedi co'mondi, così nel torrente paffeggiero del tempo, come nello fterminato Oceano della eternità, procellofi, o tranquilli, fecondo che dal tuo foffio agitati fono, o acchettati. Dalle luminofiffime altezze dell' eterna tua dimora, degnati a traverso di quell' immenfo fpazio, di quegli ordini diversi di nature fconofciute, di que' fciami innumerevoli di creature maravigliose, che vanno allorchè tu le chiami, ripofarfi in tuo feno, di quella vafta eftenfione, ove tu feminafti i Soli come la rena, degnati guardare con un occhio di pietà, o per dire di più, coll' occhio d' un Dio, questa debole particella di polve, che tu fai refpirare in fondo ad un abiffo. Perdonale le fue colpe: per

[ocr errors]

va fuivre. Sans ceffe renouvellée, rajeunie par tes foins, elle continue de développer le fil de nos jours, jufqu'à ce que la maladie vienne embarraffer fes roues, ou que la mort brifant les refforts qui l'animoient, le mouvement s'arrête. . . Quand s'arrêtera-t-il pour moi?

Tor feul, le fais, Être immuable, qui vois paffer fous tes yeux la fucceffion des êtres matériels ou intelligens, épars dans les régions de l'univers, & varies à ton gré le tableau changeant de leurs destinées: toi qui les vois rouler tous fous tes pieds avec les mondes, foit dans le torrent pallager du temps, foit dans l'Océan fans rivages de l'éternité, orageux ou tranquilles, felon que ton fouffle les fouleve ou les calme. Des brillantes hauteurs de ta demeure éternelle, daigne au travers de cet efpace immenfe, de ces ordres divers de natures inconnues, de ces effaims innombrables d'êtres merveilleux qui vont, quand tu les appelles, fe repofer dans ton fein, de cette vaste étendue où tu femas les foleils comme le fable, daigne regarder d'un œil de pitié, ou pour dire plus, de l'œil d'un Dieu, cette foible parcelle de pouffiere que tu fais refpirer au fond d'un abyme. Pardonne-lui ses crimes:

donale eziandio le fue virtù. Ben prefto quefti occhi, ch' io fchiudo ancora, non vedranno più il Sole, quantunque la notte fegua a difcendere, e l'aurora a risalire fu la bilancia de' giorni: Deh non lafciarmegli chiudere, fenza avermi annunziata, con uno sguardo di tua clemenza, la mia grazia, e la beatitudine. Benefico Dio, la pena è odiata dall' uomo: effa è terribile per lui, eziandio quando ella è paffeggiera. Ah degna, sì degnati, nell'ora di tua bontà, diftendermi dolcemente ful freddo mio letto, nel mio letto di terra, a cui la natura mi va accoftando, verfo di cui la malattia mi trafcina ancor più prefto ; e fa che allora s' incida ful mio fepolcro quefta verità, registrata nel libro del deftino, al capitolo dell' uomo : » L'anima umana s'agita in » vano ne' fuoi mali, fi volge, e fi rivolge in» darno per tutti i verfi: effa non può trovare ripolo che in Te: quaggiù, nella speranza;

පා

dopo la morte, in una perfetta felicità ». Fa che la mia tomba, fervendo d' organo alla morte, annunzj quefta verità a tutti i mortali. Fa ch' effa iftruifca il dotto, e 'l favio; che un Miniftro fedele la ripeta ogni fera all' orecchio de' Monarchi, ed alloraquando tutti i miei fenfi, mollemente fopiti fotto il ricovero dell' amorofe tue ali, faranno presso a sfafciarfi in dolce fonno, fa ch' effa penetri ancora più altamente nél mio cuore, e che allora l'anima mia appoggiata Tul tuo feno, ripofi in pace. No, io non poffo difperare di dover effer felice. Iddio... O uomo,

[ocr errors]

pardonne-lui jufqu'à fes vertus. Bientôt ces yeux, que j'ouvre encore, ne verront plus le foleil, quoique la nuit continue de descendre & l'aurore de remonter fur la balance des jours: ne me les laiffe pas fermer, fans m'avoir annoncé, par un regard de ta clémence, ma grace, & le bonheur. Dieu bienfaifant, la peine eft haïe de l'homme: elle est terrible pour lui, même lorfqu'elle n'eft que paffagere. Ah! daigne, daigne à l'heure de ta bonté me pofer doucement fur ma froide couche, dans mon lit de terre, dont la nature m'approche, où la maladie me traine encore plus vite; & qu'alors on grave fur mon tombeau, cette vérité écrite dans le livre de la deftinée au chapitre de l'homme: » L'ame humaine s'agite en vain. » dans fes maux, fe tourne & retourne en » vain dans tous les fens : elle ne peut trouver de repos qu'en toi: ici-bas, dans l'ef » pérance; après la mort, dans un bonheur » parfait ». Que ma tombe, fervant d'organe àla mort, annonce cette vérité à tous les mortels. Qu'elle inftruife le favant & le fage; qu'un Miniftre fidele la répete chaque nuit à l'oreille des Rois; & quand tous mes fens, mollement affoupis fous l'abri de ton aile, feront prêts à s'affaiffer dans un doux

rallegrati; Natura, ringrazialo, Iddio può turte.. e Dio è (d) l'amico dell' uomo.

La morale mia mufa ha fatto il fuo ultimo sforzo, la confolazione corona le mie fatiche e i miei canti deh poffa ella paffar da' miei verfi nel cuore de' miei lettori! Io non pavento più altro male, fuorchè la colpa, e feppellifco in fempiterno il timor della morte, fotto quefto debole monumento, che a lode dell' Eterno io confacro.

:

Addio Notte. Io più non mi veggo avvolto dalle tue ombre: un giorno eterno è incominciato la gioja brilla, e penetra nell' anima mia. Ente nato dal nulla, pofs' io dolermi di alcuni pochi mali, che mi faranno pagati con una felicità senza fine? O anima mia, mentre corrono i momenti, che ci rimangono, godiamo ancor della vita, penfando alla morte: quefto è il mezzo di vivere, e di morire in pace, la fperanza fia quella, che mantenga la mia gioja la virtù fia la mia fcienza: io aspetto la mia ricompenfa dal Dio liberale, che lasciò

:

cadere

« 이전계속 »