페이지 이미지
PDF
ePub

SONNET TO LAKE LEMAN.

ROUSSEAU-Voltaire—our Gibbon-and De Staël-
Leman! (1) these names are worthy of thy shore,
Thy shore of names like these! wert thou no more,
Their memory thy remembrance would recall:
To them thy banks were lovely as to all,

But they have made them lovelier, for the lore
Of mighty minds doth hallow in the core
Of human hearts the ruin of a wall

Where dwelt the wise and wondrous; but by thee How much more, Lake of Beauty! do we feel, In sweetly gliding o'er thy crystal sea, The wild glow of that not ungentle zeal, Which of the heirs of immortality

Is proud, and makes the breath of glory real!

Diodati, July, 1816.

(1) Geneva, Ferney, Copet, Lausanne [See antè, Vol VIII. p. 163.-"I have," says Lord Byron, " traversed all Rousseau's ground with the Héloïse before me, and am struck to a degree that I cannot express, with the force and accuracy of his descriptions, and the beauty of their reality. I enclose you a sprig of Gibbon's acacia and some rose-leaves from his garden, which, with part of his house, I have just seen. You will find honourable mention, in his Life, made of this acacia, when he walked out on the night of concluding his history. Madame de Staël has made Copet as agreeable as society can make any place on earth.”—B. Letters, 1816.]

ROMANCE MUY DOLOROSO

DEL

SITIO Y TOMA DE ALHAMA.

THE effect of the original ballad-which existed both in Spanish and Arabic-was such, that it was forbidden to be sung by the Moors, on pain of death, within Granada,

« 이전계속 »