페이지 이미지
PDF
ePub

& la paix de ce jour qui n'a point

s de repos.
428. Domine Deus,
da nobis

pacem

omnia enim præftitis

tis, pacem Sabbati pacem fine vefperâ

13. c. 35. n. so.

ti nobis ; pacem quie

[ocr errors]

S. 5.

SUR LES TENTATIONS. Sur la Tentation de la Gourmandise.

Gémiffemen's fur les pieges qu'elle nous tend dans tous nos repas, CDXXIX.

Vous voyez, Seigneur, que fuis obligé de réparer chaque jour les ruines de mon corps par le boire & par le manger. Mais cette neceffité me devient une douceur. Donnez-moi la force de la combattre, enforte que je ne m'y laiffe pas furprendre.

429.

Ecce cogor re- nas corporis, edendo ficere quotidianas rui- & bibendo. Sed fuavis

fent des douleurs capables de con fumer & de tuer comme la fievre; fi les alimens comme des remedes favorables, ne venoient à notre fecours. Mais helas faut-il que ce foit le plaifir qui faffe ceffer ces douleurs ?

433. Ecce fames & fitis quidam dolores funt: urunt, & ficut febris necant, nifi alimentorum medicina

!

fuccurrat. Hei mihi, cujus hi dolores voluptate pelluntur. l. 10. c. 31. n. 43.

CDXXXIV.

Malheureux que je fuis, j'ai une joye fecrete de ne pas voir dans mes repas les bornes de ce qui fuffiroit pour la fanté, afin que le prétexte du befoin me donne lieu de fatisfaire la volupté. Souvenezvous, Seigneur, que je ne fuis que pouffiere. Souvenez-vous en, & ayez pitié de moi.

434. Hei mihi, qui in edendo & bibendo gaudeam non apparete quid fatis fit mode

rationi valetudinis ;) ut obtentu falutis obumbrem negotium voluptatis. Memento,

Domine, quia pulvis miferere mei. l. 1o..

fum. Memento &

[ocr errors]

31.2. 44. 45.

CD XXXV.

Vous me commandez de combattre tous les jours contre l'appetit du boire & du manger. Mais helas! je paffe fouvent les bornes de la pure néceffité. En cela je peche fans y penfer. Mais après je m'en apperçois bien-tôt. O`mon Dieu, ô mon maître, ô vous qui ouvrez les oreilles de mon cœur à votre voix, & qui l'éclairez par votre lumiere, fortifiez-moi contre les furprises de la fenfualité. Donnezmoi la grace d'accomplir ce que vous me commandez; & comman-dez-moi ce que vous voudrez.

435. Jubes me certare quotidiè adversus concupifcentiammanducandi & bibendi Sed fæpe rapior extra metas ncceffitatis. Et in his pecco non fentiens, fed poftea fentio. Deus meus, ina

gifter meus, pulfator aurium mearum, illuftrator cordis mei, conforta me adversus tales illecebras da quod jubes, & jube quod vis. l. 1o. c. zla. n. 45.46.0 47.

§. 6.

SUR LA TENTATION des .yeux.

Gémiffemens fur les périls continuels où nous expofe la féduction de nos yeux. Amour de cette lumiere qui ne fe voit que des yeux

du cœur.

CDXXXVI.

& que

Tant que le jour dure & j'ai les yeux ouverts, je fuis continuellement frappé de l'éclat & de la vivacité des couleurs, & de tous les objets qui ont quelque forte de beauté. Mes yeux en font touchez, ils en ont du plaifir. O mon Dieu, vous voyez mes périls; regardez-moi en pitié, & délivrez

moi.

436. Ecce tangunt me vigilantem totis diebus pulchræ formæ & variæ, nitidi & amani colores, quos

amant oculi; nec requies ab eis datur mihi. Refpice, Domine, & eripe me. 1. 10.0.34.-N. SIN

ÇDXXXVII.

Faites que mon ame ne s'attache à rien de ce qui fait le plaifir des yeux, mais uniquement à vous, mon Dieu, feul auteur de tout ce qu'il y a de beau dans les créatures. Vous les avez créées toutes bonnes; mais c'eft vous feul qui êtes mon véritable bien, & non pas elles

437. Non teneat animam meam voluptas oculorum : teneas eam, Deus meus,

qui fecifti hæc, bona quidem valdè; fed iple es bonum meum, non hæc.l.10.c.34.n.51.

CDXXXVIII.

Faites, mon Dieu, que je fois infenfible aux douceurs dangereufes, dont cette lumiere corporelle affaifonne cette vie mortelle, & y répand mille attraits flatteurs qui féduifent ceux qui font affez aveugles pour aimer le monde.

[merged small][ocr errors]

illecebrosá ac pericu losâ dulcedine, que

« 이전계속 »