The same applies to the seventeenth century. In the eighteenth century Voltaire used the nine-syllable line once, and Sedaine (1719-97) experimented with it in the Tentation de Saint-Antoine. With the advent of the nineteenth century this measure, as indeed all the vers impairs, gained some ground; Eugène Scribe has left examples of it in the Prophète; Banville utilized it for a few poems1, while Richepin has left several specimens in La Mer: Souffle encor, douce haleine du vent (La Mer, p. 79.) But the enneasyllabic line has been affected by the Décadents and Symbolistes more especially. Verlaine used it comparatively freely and recommended it, as well as the other impairs, in his Art Poétique, a short poem itself composed in lines of nine syllables, as particularly suitable to the vague and dreamy poetry which he and his school sought to introduce: De la musique avant toute chose, Plus vague et plus soluble dans l'air, (Choix de Poésies, p. 250.) The following strophes are from the Petits Poèmes d'Automne (1895) of Stuart Merrill 2 : Au temps de la mort des marjolaines, Tes doigts sont fluets comme les leurs Que files-tu, sœur, en ces vigiles, Où tu chantes d'heurs et de malheurs? 1 Cf. Chap. iv. p. 103. 2 A. van Bever et Paul Léautaud, Poètes d'Aujourd'hui, p. 224. XII. THE HENDECASYLLABIC LINE. The history of this line bears a close resemblance to that of the nine-syllable line. In O. F. it occurs sporadically both in popular and literary lyric poetry, and even in nonstrophic poetry, as in the following specimen from the Lai d'Amours of Philippe de Beaumanoir, who wrote about 1270, in which the cesura is placed after the seventh accented syllable 1: Nus ne puet sans boine amour grant joie avoir. (Euvres Poétiques, ii. p. 287.) In the sixteenth century it is found chiefly in the so-called sapphic and phalecian verses of Ronsard, Jodelle, Rapin, Passerat, and D'Aubigné, and in a passage of Baïf's Antigone, which runs as follows: De gloire et de grand honneur environnée Ny de longue maladie étant frappée, Ny perdant ton jeune sang d'un coup d'epée, (Act ii. Sc. 4.) The poets of the seventeenth century employed the hendecasyllabic line rather more frequently than that of nine syllables. Several instances can be found in the works of Maynard, Motin, Sarrasin, Voiture, and Boisrobert, but only in lyrical compositions meant to be sung. Óf nineteenth-century poets Rollinat (b. 1846) has applied it in the collection of verse entitled Les Névroses (1883), and Richepin also affords good examples of the use of that measure, as may be judged from the opening strophes of the piece that bears the name of Partance: Belle, faisons ensemble un dernier repas 1 For the use of the hendecasyllabic line in O.F. see Bartsch's article in the Zts. f. rom. Phil., ii. 195. 2 Cf. Chap. xi. p. 298, Belle, buvons un coup et dansons un pas, (La Mer, p. 149.) Being an impair, the hendecasyllabic line has been used by Verlaine and the Symbolists as a matter of duty, but yet economically: De froids ruisseaux coulent sur un lit de pierre, La forme molle au loin monte des collines Et le brouillard qui s'essore des racines Semble un effort vers quelque but réuni, &c. (Verlaine, Choix de Poésies, p. 262.) Note. For examples of the line of thirteen syllables, and of measures exceeding that dimension, the reader is referred to Chap. IV. CHAPTER IX THE STROPHE EXCEPTING vers libres, poets are under the obligation, in non-lyrical poetry, of making use throughout the piece of one and the same kind of verse on one of the systems of rimes already described. Instances in which this prescription is not observed are not lacking in Old French, however. Thus Philippe de Thaün, after writing the first 1418 lines of the Bestiaire (c. 1130) in lines of six syllables, used the octosyllabic line in the remaining 153. The same peculiarity is also observable in the rimed chronicle, Le Roman de Rou, of Wace, and in the Chemin de Lonc Estude of the poetess Christine de Pisan. But there is another rhythmic process proper to lyrical poetry, which consists in dividing the whole poem into a certain number of component parts, presenting the same disposition of measures and the same gender (masc. or fem. rime) in corresponding places. Each of these parts is called a stanza or strophe. The poet is at liberty to use one and the same metre throughout the strophe, in which case the strophe is known as isometric; but he may with equal propriety employ two (rarely more) different kinds of lines, in which case the strophe is known as heterometric. Generally speaking, strophes, whether isometric or heterometric, are not mixed in the same poem, but it not infrequently happens, especially in the Ode, that a certain strophic combination is abandoned at a given moment, according to the promptings of emotional necessity. In the strophes composed by the French classical poets there is a careful observance of the so-called règle des repos intérieurs, according to which strophes of five lines have a pause after the second verse, those of six lines after the third verse, those of seven and eight lines after the fourth verse, those of nine and ten lines one pause after the fourth verse and a second pause after the seventh, those of eleven lines one pause after the fourth verse, the other after the eighth verse. These rules, which were established by Malherbe, and his pupils Maynard and Racan, have since been disregarded, as calculated to produce the impression of the juxtaposition of several shorter strophes and as impairing the unity of the rhythmic period. The O.F. poets and those of the sixteenth century sometimes composed their strophes wholly on rimes plates: Et lors en France avec toy je chantay, Et, jeune d'ans, sur le Loir inventay De marier aux cordes les victoires Et des grands roys les honneurs et leurs gloires. Je t'envoyay sous le pouce angevin Qui depuis moi t'a si bien fredonnée Qu'à lui tout seul la gloire en soit donnée. (Ronsard, Poés. Chois., p. 99.) This practice was abandoned by Malherbe and the poets of his school, and has not since been revived, for the evident reason that such productions have no raison d'être in strophic poetry. A few exceptions to this rule are found here and there in modern poets: O mon Ronsard, ô maître O sublime échanson De la chanson ! (Banville, Rimes Dorées, p. 227.) More notable is the use of rimes plates throughout Musset's Mardoche, composed of ten-line strophes : J'ai connu l'an dernier un jeune homme nommé O prodige il n'avait jamais lu de sa vie (Premières Poésies, p. 111.) It is not our intention to enquire minutely into the origins of the French strophe. Such an investigation, involving as it would a comparison with the strophic forms of the troubadours, does not fall within the scope of the present volume. A few general indications must suffice. |