페이지 이미지
PDF
ePub

It may be regretted, I think, that the Emperor did not avail himself of this occasion to make use of some conciliatory expressions towards his Polish subjects, and to define his intentions in regard to the institutions and liberties of Poland hereafter, in connection with Russia. Earl Russell.

I have, &c.

NAPIER.

(Inclosure 1.)-Extract from the "Journal de St. Pétersbourg" of April 7, 1863.

Adresse à Sa Majesté l'Empereur, votée à l'Unanimité par l'Assemblée de la Noblesse du Gouvernement de St. Pétersbourg, dans sa Séance du 22 Mars, 1863.

TRES-GRACIEUX SOUVERAIN,

La noblesse du Gouvernement de St. Pétersbourg, inspirée par son dévouement séculaire au trône et à la patrie, considère comme un devoir sacré d'exprimer solennellement à votre Majesté les sentiments qui l'animent.

Les prétentions au patrimoine de la Russie, provoquées par les troubles de Pologne, excitent notre douleur et notre indignation.

Nos envieux se flattent de l'espoir que l'ère des réformes, inaugurée par votre Majesté pour le bonheur et la prospérité de l'Etat, sera favorable aux projets qu'ils forment contre l'intégrité de l'Empire.

Leur attente sera déçue.

La noblesse, qui s'est toujours signalée par son dévouement et son abnégation, indissolublement unie à toutes les classes de la nation, ne reculera devant aucun effort ni devant aucun sacrifice pour défendre, avec une inébranlable fermeté, les territoires de l'Empire.

Les ennemis de la Russie apprendront qu'il vit encore en nous ce puissant esprit de nos ancêtres qui a créé l'unité politique de notre patrie bien-aimée.

La Session de l'Assemblée de la Noblesse du Gouvernement de St. Pétersbourg a été close par le discours suivant de son Altesse le Prince Italiisky, Comte Souvorow-Rymniksky:

J'apprends que la Noblesse du Gouvernement de St. Pétersbourg a terminé la série de ses travaux par un acte solennel dans lequel elle a exprimé à Sa Majesté l'Empereur ses sentiments de fidélité et l'empressement qu'elle mettrait à répondre, si les circonstances l'exigeaient, au premier appel de notre auguste Maître pour la défense des droits sacrés qui garantissent l'intégrité de l'Empire. "Cette voix, qui devait avant tout retentir dans la capitale, parviendra jusqu'aux confins les plus reculés de notre pays, et y réveillera l'écho d'une sympathie et d'un enthousiasme unanimes.

"Je ne toucherai pas, Messieurs, aux questions importantes qui ont formé l'objet de vos délibérations pendant la période de votre session; je ne m'arrête qu'à l'événement le plus éclatant, accompli dans l'enceinte de votre Assemblée, que je déclare close et dont j'emporte le souvenir le plus satisfaisant."

(Inclosure 2.)-Extract from the "Journal de St. Pétersbourg" of April 10, 1863.

LE 26 Mars, à midi et demi, Sa Majesté l'Empereur à daigné recevoir au Palais d'Hiver la députation chargée de lui soumettre l'expression des sentiments de fidélité de la noblesse de St. Pétersbourg.

Sa Majesté, visiblement émue, après avoir honoré de quelques paroles chacun des membres de la députation, a daigné leur dire ce qui suit:

"Je vous remercie de cette adresse. Elle m'a procuré, dans les circonstances actuelles, un moment des plus agréables et des plus consolants. Comme gentilhomme, je partage entièrement ces sentiments, et je suis persuadé qu'ils vous sont communs avec toute la noblesse Russe.

[ocr errors]

J'espère que vous transmettrez à vos enfants les mêmes sentiments dont vous m'avez réjoui.

"Je comprends l'amour de la patrie tel que vous l'avez exprimé. Depuis des siècles il a constitué la force de la Russie: de génération en génération il restera le gage certain de sa puissance.

"Je vous remercie encore une fois, et je vous prie de faire part à la noblesse de ma sincère reconnaissance."

No. 163.-Lord Napier to Earl Russell.—(Received April 20.) MY LORD, St. Petersburgh, April 15, 1863. AFTER the Address from the Assembly of the nobility of the Government of St. Petersburgh had given the signal, the anti-Polish movement was taken up by the municipality of St. Petersburgh. A meeting of the burgesses was convoked, at which there was a great fermentation, and at which the people manifested a hearty disposition to offer up their lives and fortunes for their Czar, their Church, and their country, on condition that no concessions should be made to the Poles. The duty of framing an Address to the Sovereign was, however, left to the prudence of a Committee, and their deliberations resulted in the accompanying document, which is not intemperate, but which preserves something of the fanatical fervour which is natural to the lower order of Russians.

It is expected that the contagion of patriotism will spread all over the Empire, and that the various official and popular bodies

will vie with each other in laying their services at the feet of the Emperor.

The leading journals at Moscow are animated with strong national sentiments, and plead the cause of Russia against Polish aggression (as they deem it) and foreign intervention with vehemence.

Earl Russell.

I have, &c.

NAPIER.

(Inclosure.)—Extract from the "Journal de St. Pétersbourg" of April 15, 1863.

LA Municipalité de St. Pétersbourg a été admise à l'honneur de présenter à Sa Majesté l'Empereur l'expression suivante de ses sentiments de fidélité:

"Très-gracieux Souverain,

"En célébrant le grand jour de la Résurrection du Christ, la Russie tout entière, et avec elle ta fidèle capitale, se souviennent avec joie que cette fête solennelle a été aussi l'anniversaire du jour où la Providence a donné la vie au Monarque qui préside glorieusement aux destinées de la patrie et nous guide dans la voie du bien public.

"Nous, citoyens de St. Pétersbourg, adressant nos prières au Très-Haut, pour la prolongation de ton règne bienfaisant, nous éprouvons plus que jamais le besoin d'épancher devant toi les sentiments qui nous animent.

"Des ennemis, envieux des progrès de la Russie, et ne voyant dans le réveil des forces sociales que la fermentation d'éléments subversifs, ont conçu le projet de porter atteinte à l'intégrité et à l'indivisibilité de l'Empire Russe. Ils songent à la possibilité d'en arracher des provinces antique berceau de l'orthodoxie Russe, et qui ont été réintégrées dans l'ensemble de notre patrie, au prix de torrents de sang Russe.

"Nous, citoyens de St. Pétersbourg, sommes convaincus que toute tentative contre l'intégrité de l'Empire est une atteinte à l'existence de la Russie, au sein de laquelle le sentiment de l'honneur national et de l'amour envers le Souverain est plus vivace que jamais.

"Nous ne répondons pas à nos ennemis par la haine et une soif de vengeance; mais s'il plait à la Providence de mettre la Russie à l'épreuve, nous ne reculerons devant aucun sacrifice; nous lèverons l'étendard pour le Tzar et la patrie, et nous marcherons partout où nous conduira ta volonté souveraine."

L'original est signé, au nom de la Municipalité de St. Pétersbourg, par le Golova (le Maire), les anciens et leurs adjoints,

MY LORD,

No. 169.-Earl Russell to Earl Cowley.

Foreign Office, April 22, 1863. I TRANSMIT to your Excellency herewith, for your information, a copy of the circular despatch which I have this day addressed to Her Majesty's Representatives at the several Courts in Europe on the affairs of Poland, to which reference is made in my despatch to your Excellency of to-day's date. I am, &c.

Earl Cowley.

RUSSELL.

(Inclosure.)—Circular addressed to Her Majesty's Ambassadors and Ministers at all the Courts in Europe (except Paris, St. Petersburgh, and Vienna).

MY LORD,

SIR,

Foreign Office, April 22, 1863.

I TRANSMIT to you herewith a copy of a despatch which I addressed on the 10th instant to Her Majesty's Ambassador at the Court of Russia, instructing him to make a communication to the Cabinet at St. Petersburgh on the subject of the affairs of Poland.

You will communicate a copy of this despatch to the Government to which you are accredited, and invite them to make a communication of a similar tendency to the Russian Government.

I understand from Lord Cowley that your French colleague is instructed to communicate, with the like request, a copy of the despatch on the same subject which has been addressed by M. Drouyn de Lhuys to the French Ambassador at St. Petersburgh.

I am, &c.

RUSSELL.

No. 170.-Earl Russell to Lord Napier.

SIR,
Foreign Office, April 24, 1863.
I HAVE received and laid before the Queen your Excellency's
despatch of the 12th instant, inclosing a copy of a Manifesto on
Polish affairs issued by the Emperor of Russia on the 31st March.

12th April.

Her Majesty's Government have carefully and anxiously considered the contents of this document in the hope to find in it the germ of a restoration of peace, and a hope of good Government to Poland.

I have to make to you the following remarks as the result of their deliberations.

An amnesty may lay the foundation of peace in two cases:

1. If the insurgents have been thoroughly defeated, and are only waiting for a promise of pardon to enable them to return to their homes.

2. If the amnesty is accompanied with such ample promises of the redress of the grievances which gave occasion to the insurrec

tion, as to induce the insurgents to think that their object is attained.

It is clear that the first of these cases is not that of the present insurrection.

It is not put down; it is, on the contrary, rather more extensive than it was a few weeks ago.

Let us, then, examine the amnesty with reference to the second of the supposed cases.

The Emperor, referring to the institutions which he has conferred ("octroyées") on the Kingdom of Poland, says :

“En maintenant encore aujourd'hui ces institutions dans leur intégrité, nous nous réservons, lorsqu'elles auront été éprouvées dans la pratique, de procéder à leur développement ultérieur selon les besoins du temps et ceux du pays.”*

This promise can hardly be satisfactory to the Poles. For it must be observed with regard to the institutions already given, that it was during their existence that 2,000 young men were seized arbitrarily in the night, and condemned to serve as soldiers in the Russian army in defiance of justice, and even in violation of the law of 1859, so recently enacted. So that it is evident no security would be obtained by submitting again to the same laws. With those institutions in full force and vigour, innocent men might be imprisoned as criminals, or condemned to serve as soldiers, or banished to distant countries, without a trial, without publicity, without any guarantee whatever.

As to the promise held out for the future, it must be observed that it is made to depend on the practical working of these institutions, and on the wants of the time and of the country.

The first of these conditions alone destroys all reasonable hope of the fulfilment of this promise. For the practical working of the institutions hitherto given, depends on the co-operation of native Poles of property and character as Members of the Council of State, and of Provincial and Municipal Assemblies. But the recent conduct of the Russian Government in Poland has deprived them of the confidence of all Poles of this description, and forced all such Poles to withdraw from the bodies in which their functions were to be exercised.

There are wanting, therefore, in this Imperial Manifesto, the first elements of success, namely, a guarantee of security on the one side, and the feeling of trust and confidence on the other.

In a despatch of Lord Durham, then Ambassador at St. Peters

* Translation.—"In maintaining at this day, these institutions in their integrity, we reserve to ourselves, whenever they shall have been practically tried, to proceed to their further development, in accordance with the requirements of the age and of the country."

« 이전계속 »