페이지 이미지
PDF
ePub

SCENE 11.

The same.

Another Street.

Enter Othello, Lago, and Attendants.
Iago. Though in the trade of war I have slain men,
Yet do I hold it very stuff? o’the conscience,
To do no contrived murder; I lack iniquity
Sometimes, to do me service. Nine or ten times
I had thought to have yerked him here under the ribs.

Oth. 'Tis better as it is.
Iago.

Nay, but he prated,
And spoke such scurvy and provoking terins
Against your honor,
That, with the little godliness I have,
I did full hard forbear him. But, I pray, sir,
Are you fast married ? for, be sure of this,-
That the magnifico ? is much beloved ;
And hath, in his effect, a voice potential 4
As double as the duke's. He will divorce you ;
Or

put upon you what restraint and grievance
The law (with all his might, to enforce it on)
Will give him cable.
Oth.

Let him do his spite ;
My services, which I have done the seigniory,
Shall out-tongue his complaints. 'Tis yet to know,
(Which, when I know that boasting is an honor,
I shall promulgate,) I fetch my life and being
From men of royal siege ;5 and my demerits 6

4

| Stuff of the conscience is substance or essence of the conscience. Shakspeare uses the word in the same sense, and in a manner yet more harsh, in Macbeth :

“ Cleanse the stuffed bosom of that perilous stuff.2 “ Of whom is this said ?-Of Roderigo, or Brabantio ?"

3 The chief men of Venice are, by a peculiar name, called magnifici, i. e. magnificoes.

4 i, e. as powerful: as double mears as strong, as forcible, as double in effect, as that of the doge.

5 “ Men who have sat upon royal thrones."
6 Demerits has the same meaning in Shakspeare as merits.

May speak, unbonneted,' to as proud a fortune
As this that I have reached. For know, lago,
But that I love the gentle Desdemona,
I would not my unhoused, free condition
Put into circumscription and confine
For the sea's worih. But, look! what lights come

yonder?

Enter Cassio, at a distance, and certain Officers with

torches.
Iago. These are the raised father, and his friends.
You were best go in.
Oth.

Not I; I must be found;
My parts, my tiile, and my perfect soul,
Shall manifest me rightly. Is it they?

Tago. By Janus, I think no.

Oih. The servants of the duke, and my lieutenant. The goodness of the night upon you, friends! What is the news? Cas.

The duke does greet you, general; And he requires your haste, post-haste* appearance, Even on the instant. Oth. What is the matter, think you

? Cas. Something from Cyprus, as I may divine; It is a business of some heat.

The galleys Have sent a dozen sequent messengers This very night at one another's heels; And many of the consuls, raised, and met, Are at the duke's already. You have been hotly called

for ; When, being not at your lodging to be found,

1 “I am his equal or superior in rank ; and were it not so, such are my merits, that, unbonneleil, without the addition of patrician or senatorial dignity, they may speak to as proud a fortune," &c.

2 i. e. unsettled, free from domestic cares.
3 Pliny, the naturalist, has a chapter on the riches of the sea.

The expression seems to have been proverbial.

4 These words were ordinarily written on the covers of letters or packets requiring the most prompt and speedy conveyance; often reduplicated thus:-Faste, haste, huste, post-haste!

5 See note 4, p. 400.

The senate hath sent about three several quests,
To search you out.
Oih.

'Tis well I am found by you.
I will but spend a word here in the house,
And go with you.

[Exit Cas.

Ancient, what makes he here? lago. 'Faith, he to-night hath boarded a land

carrack; 2
li it prove lawful prize, he's made forever.

Cas. I do not understand.
Iago.

He's married.
Cas.

To who?

Re-enter Othello.
Iago. Marry, to-come, captain, will you go?
Oth.
Cas. Here comes another troop to seek for you.

Have with you.

3

Enter BRABANTIO, Roderigo, and Officers of night,

with torches and weapons.
lago. It is Brabantio.--General, be advised;
He comes to bad intent.
Oth.

Hola! stand there!
Rod. Seignior, it is the Moor.
Bra.

Down with him, thief!

[They draws on both sides. lago. You, Roderigo ! come, sir, I am for you.

. Oth. Keep up your bright swords, for the dew will

rust them. Good seignior, you shall more command with years, Than with your weapons. Bru. O thou foul thief, where hast thou stowed my

daughter? Damned as thou art, thou hast enchanted her;

a

1 Quests are here put for messengers ; properly it signified searchers.

2 A carrack, or carrick, was a ship of great burden, a Spanislı galleon; so named from carico, a lading, or fieight.

3 i. e. be cautious, be discred.

LO, THE JOOR OF LEVICE I

SC. II.]

OTHELLO, THE MOOR OF VENICE.

409

ent about three several gues

'Tis well I am found by free rord here in the house.

Incient, what makes he des to-night hath bould in

3

[blocks in formation]

For I’il refer me to all things of sense,
If she in chains of magic were not bound,
Whether a maid-so tender, fair, and happy;
So opposite to marriage, that she shunned
The wealthy, curled' darlings of our nation-
Would ever have, to incur a general mock,
Run from her guardage to the sooty bosom
Of such a thing as thou; to fear, not to delight.?
[Judge me the world, if ’tis not gross in sense,

That thou hast practised on her with foul charms;
Abused her delicate youth with drugs, or minerals,
That waken motion. --I'll have it disputed on;
'Tis probable, and palpable to thinking.
I therefore apprehend and do attach thee,]
For an abuser of the world, a practiser
Of arts inhibited and out of warrant.-
Lay hold upon him; if he do resist,
Subdue him at his peril.
Oth.

Ilold your hands,
of my inclining, and the rest.
Were it my cue to fight, I should have known it
Without a prompter.-Where will

you
that I

go,
To answer this your charge?
Bra.

To prison; till fit time
Of law, and course of direct session,
Call thee to answer.
Oih.

What if I do obey?
How may the duke be there with satisfied; ;
Whose messengers are here about my side,
Upon some present business of the state,
To bring me to him?
oj

'Tis true, most worthy scignior,

T troup to seek for vi

Both you

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

1 It was the fashion of the Poet's time for lusty gallants to wear“ a curled bush of frizzled hair.” See Hall's Satires, ed. 1841, book ini. sat. 5.

2 * Of such a thing as thou; a thing to fear (i. e, terrify), not to delight."

3 The lines in crotchets are not in the first edition, ito. 1079.

4 The old copy reads, “That maken motion." The emendation is Ilanmer's. Motion is elsewhes usel by our Poet preciely in the sense required hore. To waken is to incite, to stir up.

52

[ocr errors]

VOL. VII.

The duke's in council; and your noble self,
I am sure, is sent for.
Bra.

How! the duke in council!
In this time of the night?-Bring him away.
Mine's not an idle cause: the duke himself,
Or any of my brothers of the state,
Cannot but feel this wrong, as 'twere their own.
For if such actions may have passage free,
Bond-slaves, and pagans,' shall our statesmen be.

[Exeunt

1

SCENE III. · The same. A Council Chamber.

2

The Duke, and Senators, sitting at a table ; Officers

attending.
Duke. There is no composition in these news,
That gives them credit.
1 Sen.

Indeed, they are disproportioned;
My letters say a hundred and seven galleys.

Duke. And mine, a hundred and forty.
2 Sen.

And mine, two hundred.
But though they jump not on a just account,
(As in these cases, where the aim reports,
'Tis oft with difference,) yet do they all confirm
A Turkish fleet, and bearing up to Cyprus.

Duke. Nay, it is possible enough to judgment;
I do not so secure me in the error,
But the main article I do approve
In fearful sense.

Sailor. [ll'ithin.] What, ho! what, ho! what, ho!

3

1 Pagan was a word of contempt; and the reason will appear from ils etymology :-“ Paganus, villanus vel inculsus ; et derivatur a pagus quod est villa. Et quicunque habitat in villa est paganus. Præterea quicunque est extra civitatem Dei, i. c. ecclesiam, dicitur paganus; anglice, a paynim.Ortus Vocabulorum, 1528.

? Composition for consistency. News was considered of the plural number by our ancestors.

3 Aim is guess, conjecture. The quarto reads, they alin reports." The meaning appears to be, “In these cases where conjecture tells the tale.”

« 이전계속 »