페이지 이미지
PDF
ePub

the other of his own. In Shelton's Don Quixote the word close castle is an error of the press for a close casque, which is the exact interpretation of the Spanish original, celada de encaxe; this Dr. Warbur. ton must have seen, if he had understood Spanish as well as he pretends to do. For the primitive caxe, from whence the word, encaxe, is derived, signifies a box, or coffer; but never a castle. His other proof is taken from this passage in Troilus and Cressida :

and Diomede “ Stand fast, and wear a castle on thy head.” Wherein Troilus doth not advise Diomede to wear a helmet on his head, for that would be poor indeed, as he always wore one in battle; but to guard his head with the most impenetrable armour, to shut it up even in a castle, if it were possible, or else his sword should reach it.

After all this reasoning, however, it appears, that a castle did actually signify a close helmet. So, in Holinshed, Vol. II. p. 815 : -Then suddenlie with great -noise of trumpets esstered Sir Thomas Knevet in a castell of cole blacke, and over the castell was written, The dolorous castell, and so he and the carle of Essex, &c. ran their courses with the king,” &c.

STEEVENS. 282. Lavinia, thou shalt be employed in these things ;] Thus the folio, 1623. The quarto 1611 thus : And Lavinia thou shalt be employ'd in these

a

STEEVENS.

arms.

321 8 308 This scene, which does not contribute any sthing to the action, yet seems to have the saine author with the rest, is omitted in the quarto of 1611, but found in the folio of 1623.

JOHNSON. 307. *i And cannot passionate, &c.] This obsolete verb is likewise found in Spenser:

" Great pleasure wix d wath pitiful regard,
“ That godly king and queen did passionate."

STEEVENS. 339. mesh'd upon her cheeks :] A very coarse allusion to brewing.

STEEVENS. 846. -by still practice- -] By constant or cone tinual practice.

JOHNSON -361. -a father and mother ?] Mother perhaps should be omitted, as the following lines speak only in the singular number, and Titus most probably.confines his thoughts to the sufferings of a father.

STEEVENS. 363. And buz lamenting doings in the air?] Sad doings for any unfortunate event, is a cominon though not an elegant expression.

STEEVENS.

[ocr errors]
[ocr errors]

a

[blocks in formation]

ACT I.

Line 14.

-Tullr's oratory.) Thus the moderns. The old copies read-Tully's oratour; meaning perhaps, Tully De oratore.

STEEVENS. 51.

-how she quotes the leaves.] To quote is to observe. See a note on Hamlet, act ii. sc. 2.

STEEVENS. 82. Magne Regnator Deum, &c. is the exclama. tion of Hippolitus, when Phadra discovers the secret of her incestuous passion in Seneca's tragedy.

STEEVENS. 90. And swear with me,

-as with the woeful feere,] Fiere signifies a companion, and here metaphorically a husband. The proceeding of Brutus, which is alluded to, is described at length in our author's Rape of Lucrece, as putting an end to the lamentations of Collatinus and Lucretius, the husband and father of Lucretia. So, in Sir Eglamour of Artoys, sig. A 4.

“ Christabell, your daughter free
6. When shall she have a fere ?"' i. e. a husband,

TYRWHITT, 130. Revenge the heavens- -] It should be:

Revenge, ye heavens!-
Ye was by the transcriber taken for y, the.

JOHNSON,

I believe

[ocr errors]
[ocr errors]

I believe the old reading is right, and signifies may the heavens revenge, &c.

STEEVENS,
I believe we should read
Revenge then heavens.

TYRWHITT. 137. Gramercy, -] i. e. grand merci ; great thanks.

STEEVENS. 219. l'll broach the tadpole- -] A broach is a spit. I'll spit the tadpole.

JOHNSON. So, in Heywood's Rape of Lucrece, 1630 :

“ I'll broach thee on my steel.” Again, in Greene's Pleasant Discovery of the Cosenage of Colliers, 1592:

“ —with that she canght a spit in her hand, and swore if he offered to stirre slie should therewith broach him."

COLLINS. 253 -another leer :] Leer is complexion,

STEEVENS. 278. Two may keep counsel, when the third's away:] This proverb is introduced likewise in Romeo and Juliet.

STEEVENS. 289. Go pack with him,- -] Pack here seems to have the meaning of make a bargain. Or it may mean, as in the phrase of modern gamesters, to act collusively. And mighty dukes pack knavés for half a crown,

Pope. To pack is to contrive insidiously. So, in King Lear : -snuffs and packings of the dukes."

STEEVENS, TO PACK a jury, is an expression still used; though the practice, I trust, is itself obselete. Henley.

[ocr errors]

or hue.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

a

1

'. 362. Yet wrung

with

wrongs, -] Touring a horse is to press or strain his back, Johnson.

370. To Saturn, and to Cælus;--] The quarto and folio read: to Caius. Mr. Rowe first substi. țuted Cælus in its room.

STEVENS. 375. -shoot all your shafts into the court :] In the ancient ballad of Titus Andronicus's Complaint, is the following passage :

“ Then past reliefe I upp and downe did goe,
" And with my tears wrote in the dust my woe:
I shot my arrowes towards heaven hie,

“ And for revenge to hell did often crye.” On this Dr. Percy has the following observation: “If the ballad was written before the play, I should suppose this to be only a metaphorical expression, taken from the Psalms: They shoot out their arrows, even bitter words, Ps. Ixiv. 3." Reliques of ancient English Poetry, Vol. I. p. 228. third edit,

STEEVENS.' 379. -- am a mile beyond the moon;] The folio 1623 and 1632, read :

taym a mile beyond the moon. To ¢¢ cast beyond the moon, is an expression used in Hinde's Eliosto Libidinoso, 1606. Again, in Mother Bombie, 1594 : “ Risio hath gone beyond himself in casting beyond the moon.". Again, in A Woman kill'd with kindness, 1617:

"mamma I talk of things impossible,

« And cast beyond the moon.” STEEVENS. 405.

-the tribunal plebs, -] I suppose the Clown means to say, Plebeian tribune, i. e, tribune of

the

« 이전계속 »