Ch.enfant: aujourd'hui tus. Heri præfépis anl'immortalité du ciel re- gúftia Chriftum, portá çoit Étienne triom phant. . Étant verfé dans les écritures, & trèsinftruit de la voie du Seigneur, il parloit avec un zéle ardent, & enfeignoit avec foin ce qui regardoit Jefus. . Le fage répandra comme une plaie les tréfors de fa fageffe.* il parloit, Gloire. * il par loit. vit infantem : hódie imménfitas cæli fufcépit Stéphanum trium. phantem. R. Potens in Scrip * turis viam Domini ; & erat edoctus Fervens fpiritu loquebatur, & docebat diligenter ea quæ funt Jefu. . Sapiens tanquam imbres mittet eloquia fapientiæ fuæ : *Fervens. Gloria. * Fervens, Act. cap. 18. Eccl. cap. 39. V. LEÇON, IL nous eft très-im 1 portant, mes trèschers freres, de favoir avec quelles armes Saint Etienne a pû vaincre la fureur des Juifs, & comment il a mérité l'hon Eceffarium bis eft, fratres agnófcere caríffimi, quibus armis præcinctus Stéphanus, fævítiam Judæórum pỏ neur du triomphe. On tuit fupérare, ut ita a vû éclater en lui un courage invincible, & meruiffet 5 qui n'a pu étre ébranlé felíciter triumpháre. Invicta par la cruauté des Juifs, in eo enítuit infigne qui grincoient des dents G contre lui, ni fuccomber fous les coups de Pierre dont ils le lapid'intrépidité au milieu de ces grincemens de fureur, & tant de fécurité fous les pierres qui l'accabloient, qu'il reprocha généreusement aux Juifs leur incrédulité, & pria avec bonté pour ceux qui le lapidonc ces armes victo doient. Quelles font rieufes; ces armes auxquelles nuls efforts ne réfiftent? Mais n'eft-il pas vifible que Saint Etienne dû fa victoire à la protection toute puissante du fouverain Roi pour le quel il a combattu? Car ce roi, quoiqu'il foît venu pour nous dans un état d'abaiffement, eft néanmoins le Très-haut, & il n'a pû venir, fans avoir des biens à diftribuer. Il a donc apporté des récompenfes pour fes foldats; il les a enrichis de fes dons, & doient. Il conferva tant virtútis, quæ nec freméntium fævítiam formidávit, nec lapidántium ictibus devicta fuccubuit. Ufque adeò enim inter freméntes permánfit intérritus, & inter lápidum fuit cruciaménta fecúrus, ut incredulitátem Judæórum fidenter argueret, & benignus pro lapidántibus exoráret. Quod eft ergo tam magnum atque infuperábile genus armórum ? Procul dubio, munímine régio feptus, nullatenus eft ab adverfariis fuperátus; quòniam Rex nofter, cùm fit altíffimus, pro nobis húmi lis venit, fed inánis veníre non pótuit. Magnum quippe donatívum fuis milítibus áttulit, quos eos les a rendus invincibles non folùm copiosè dans les combats. Car ditávit, fed étiam ad il a apporté le don de la a A même charité Lqui a fait defcen dre Jef. Ch. du ciel en certandum invictíffimè confortávit. Attulit namque donum caritatis, quo perd úceret hómines ad confórtium deitátis. 1. Cœpit fiducialiter agere in fynagoga; Vehementer enim Judæos revincebat publicè, oftendens per Scripturas effe Chriftum Jefum, y. Surrexit quafi ignis, & verbum ipfius quali facula ardebat;* Vehementer. Gloria Patri. * Vehementer. A&. cap. 18. Eccli. cap. 48. LEÇO ́N. Ca Aritas ergo quæ de cœlo ad terras terre, a élevé Étienne depófuit Chriftum de la terre au ciel. Cette ipfa Stéphanum de charité qui avoit pre- terra elevávit ad cæmierement éclaté dans lum. Cáritas quæ le roi, a paru enfuite dans fon foldat. Etienne præceffit in Rege, ipfa n'a donc employé d'au fubfequenter refulfit tres armes que la cha- in Mílite. Stéphanus ergo, ut nóminis fui rité, pour mériter la meruiffet caritátem corónam accípere pro armis habébat, & per ipfam ubíque vincébat. Per caritátem Dei, fæviéntibus Judæis non ceffit: per caritátem próximi, pro lapidántibus interceffit. Per caritátem arguébat errán tes, ut corrigerentur: per caritátem pro lapidántibus orábat, ne punirentur. Caritátis virtúte fubnixus, vicit Saulum crudéliter fæviéntem ; & quem hábuit in terra perfecutórem, in cælo méruit habére confortem, couronne qui eft fignifiée par fon nom : c'est par la charité qu'il a toûjours été victorieux. Par la charité qu'il a eu pour Dieu, il a réfifté à la fureur des Juifs par la charité qu'il a eu pour le prochain; il a prié pour ceux qui le lapidoient. C'eft par la charité qu'il étoient dans l'erreur, reprenoit ceux pour les en faire fortir: & la même charité le portoit à prier pour ceux qui le lapidoient, afin que Dieu ne les pu nit pas. Enfin, fortifié par la charité, il a vaincu Saul cruel & furieux; & après l'avoir eu pour perfécuteur fur la terre, qui il a mérité de l'avoir pour compagnon dans le le ciel. B. Quelques uns de la Synagogue s'éleverent contre Étienne, & ils difputoient avec lui; mais ils ne pouvoient réfifter a la fagcffe & à l'efprit † qui parloit en lui. . Dieu a fermé la * bouche à ceux qui proferoient le menfonge & l'iniquité. Ils ne pou * voient. Gloire au Pere. + Qui parloit en lui. M ftructum eft os loquentium iniqua; * Et non. Gloria Patri. † Qui loquebatur. A&t. cap. 6. Pf. 62. · On répéte le Répons jusqu'au Verfeti AU III. NOCTURNE PSEA UM E 61. On ame ne fera-t-elle foupas mile à Dieu, puifque c'eft de lui que vient mon falut? Il est mon Dieu & mon Sauveur : c'eft lui qui prend foin de moi, je ne ferai plus ébranlé. Jufqu'à quand chercherez-vous à me faire mourir? jufqu'à quand vous jetterez-vous tous fur un feul homme, comme fur une muraille panchée, & une mature qui menace ruine? Mes perfécuteurs qui me béniffent de bouche, pendant qu'ils me maudiffent dans le cœur, Nonne Deo fub * jecta erit anima mea? ab ipfo enim falutare meum, Nam & ipfe Deus meus & falutaris meus: *fufceptor meus, non movebor ampliùs. Quoufque irruitis in hominem?* interfi citis univerfi vos tanquam parieti inclinato, & maceriæ depulfæ? Verumtamen prætium meum cogitaveveulent me ravir ma runt repellere; cucurgloire & ma dignité: ri in fiti: * ore fuo bepour me dérober à leur nedicebant; & corde |