Suite du faint Evan- Sequentia fancti Evan gile felon S. Matthieu. gelii fecundùm Mat EN ce tems-la & Jefus dit à fes Dif ciples cette parabole: rent au devant de l'é thæum. ch. 25. N illo témpore; le Royaume des Cieux pulis fuis parábolam fera femblable à dix Vierges, qui ayant pris leurs lampes s'en alle poux & de l'époufe. H y en avoit cinq d'entre elles qui étoient folles & cinq qui étoient fa ges. Mais les cinq folles ayant pris leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles. Les fages, as contraire, prirent de hanc: Símile erit regnum cœlórum decem virginibus, quæ, accipientes lámpades fuas, exiérunt óbviam fponfo & fponfæ. Quinque autem ex eis erant fátuæ, & quinque prudentes; fed quinque fátuæ, acceptis lampá dibus, non fumpfé runt óleum fecum: l'huile dans leurs vafes autem prudentes verò accepérunt óleum in vafis fuis cum lampádibus. Moram autem faciente fponfo, dormitavé runt omnes & dormiérunt. Média nocte clamor factus eft: Ecce fponfus venit, exíte óbviàm ei. Tunc furrexérunt omnes virgines illæ, & ornavérunt lámpades fuas. Fátuæ autem fapiéntibus dixérunt : Date nobis de óleo veftro; quia lámpades noftræ extinguuntur. Refpondérunt prudentes, dicentes: Ne fortè non fufficiat nobis & vobis, ite pótiùs ad vendentes, & émitte vobis. Dum autem irent émere, venit fponfus : & quæ parátæ erant, intravérunt cum eo ad nuptias, & claufa eft jánua. No & dans leurs lampes. Et comme l'époux tardoit à venir, elles s'affoupirent toutes & s'endormirent. Mais fur le minuit on entendit un grand cri: voici l'époux qui vient; allez au-devant de lui. Auffitôt toutes ces Vierges fe leverent & préparerent leurs lampes. Mais les donnez-nous de votre folles dirent aux fages, huile, parce que nos lampes s'éteignent. Les fages leur répondirent; de peur que ce que nous en avons ne fuffife pas pour vous & pour nous allez plutôt à ceux qui en vendent, & achetez en ce qu'il vous en faut. Mais pendant alloient acheter l'époux arriva, qu'elles & celles qui étoient prétes entrerent avec lui aux nôces, & la porte fut fermée. Enfin les autres Vierges vinrent auffi, & lui dirent, Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous. Mais il leur répondit, je vous le dis en vérité, je ne vous en connois point. Veillez vîffimè verò véniunt donc, parce que vous & réliquæ virgines ne favez ni le jour ni dicentes: Dómine l'heure. Dómine, áperi nobis. At ille refpondens, ait : Amen dico vobis, néfcio vos. Vigiláte ítaque, quia nefcítis diem, neque horam. I OFFERTOIR É. Es noces de l'Agneau font venues, & fon époufe s'y eft préparée. Heureux ceux qui ont été appellés au banquet des noces de P'Agneau. Enerunt nuptiæ V Agni, & uxor ejus præparavit fe. Beati qui ad cœnam nuptiarum Agni vocati funt. Apoc. 19. SECRET E. Dieu qui êtes la récompenfe infiniment grande des Vierges, que Genevieve a choifi pour unique époux; recevez le facrifice que nous offrons à votre majesté : afin qu'en annonçant la mort que votre Fils a foufferte dans fon état d'infirmité, nous nous préparions à la gloire qu'il doit manifefter en paroiffant dans l'éclat de La puiffance. DEus, Virginum merces magna nimis, cui foli elegit adhærere beata Genovefa; ad preces ejus fufcipe quod majeftati tuæ offerimus facrificium: ut qui Filii tui mortem quam in humilitate paffus eft, annuntiamus, gloriæ quam in virtute veniens manifeftaturus eft, præpasemur; Per eumdem. PREFACE. Erè Verà dignum & æquum & falutare, te, Domine, in hâc beatæ Virginis tuæ folemnitate benedicere & mirabilem in Sanétâ tuâ prædicare: quæ hanc orationis & facrificii domum cui ædificandæ fedulò vivens incubuerat, miraculorum gloriâ poft mortem clarificat. Te ergò, Pater fancte, per Dominum noftrum Jefum Chriftum obfe cramus, ut quam temporalia mala deprecantibus Patronam demonftrare dignatus es, eam pro nobis æterna cœli gaudia poftulantibus intercedentem exaudias: Et ideò cum Angelis & Archangelis, cum Thronis &Do minationibus cum Left vraiment digne & jufte, il eft équitable & falutaire, que nous vous béniffions Seigneur, dans la folemnité de cette Vierge bienheureufe, que nous célébrions les merveilles que vous avez opérées dans cette Sainte, qui après avoir contribué pendant fa vie à élever cette maifon de Sacricélébre après la mort, fice & de priere, la rend par l'éclat des miracles qui s'y opérent. Nous vous conjurons donc, Pere faint, par Jefus notre Seigneur, que nous ayant donné Geneviève pour reffource dans les calamités temporelles, vous exauciez adreffe pour nous obteles prieres qu'elle vous. nir les biens de l'éter nité. C'est pourquoi nous nous uniffons aux Anges & aux ArchanDominations & à toute ges, aux Thrônes, aux P'armée célefte pour chanter un cantique à Votre gloire, en difant que omni militia cœleftis exercitûs hym num gloriæ tuæ canimus, fine fine dicentes: Sanctus, &c. Mon COMMUN 1.0 N. failli d'allégreffe E dans le Seigneur, ma gloire a été rélevée par mon Dieu: ma bouche s'eft ouverte, parce que j'ai mis ma joie dans le falut qu'il donne : nul n'eft Saint comme l'eft le Seigneur. XULTAVIT cor meum in Domino, & exaltatum eft cornu meum in Deo meo: dilatum eft os meum, quia lætata fum in falutari tuo: non eft Sanctus ut eft Dominus. I. Reg. 2. POST COMMUNI O N. R Epandez, Sei gneur dans l'ame de vos Serviteurs, qui participent au banquet célefte, cette joie. divine, que la bienheu reufe Genevieve n'a jamais cherché qu'en vous, qu'elle y a trou vée & qu'elle communiquoit aux autres, afin que vous prenant comme elle pour notre par tage, nous mettions toutes nos délices dans cette nourriture célefte. Amulis tuis cœlefti menfæ participantibus, Domine, falutarem lætitiæ fenfum infpira, quem in te folo bonorum omnium fonte, quæfitum femper & repertum diffundebat Virgo Genovefa, ut tibi pariter adhærentes, fuperno cibo unicè delectemur; Per Domi.num. &c. |