ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub
[blocks in formation]

Au lieu de Gloria Patri, on dit :

Béniffons le Pere & le Fils avec le S. Efprit: célébrons les louanges & la gloire de Dieu éternellement.

[merged small][ocr errors]

Benedicamus Pa trem, & Filium, cum fancto Spiritu: * laudemus & fuperexaltemus eum in fecula. Benedictus es, Domine, in firmamento cœli; & laudabilis,

*

d'honneur & de gloire & gloriofus, & fu

dans tous les fiécles.

[ocr errors]

perexaltatus in fecula

PS EAU ME 148.

7Ous qui êtes dans les cieux, louez le Seigneur louez-le au plus haut du firmament.

Anges du Seigneur,

louez-le tous: puiflen

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

date

eum, omnes vir- ces & armées du Seigneur, louez-le toutes.

tutes ejus.

Laudate eum, fol

& luna :

laudate

eum, omnes ftellæ & lumen.

Laudate eum, cœli cœlorum ; * & aquæ omnes quæ fuper calos funt, laudent no men Domini:

*

Quia ipfe dixit, & facta funt; ipfe mandavit, & creata funt.

Soleil & lune, louez le Seigneur : étoiles brillantes louez toutes

le Seigneur.

Cieux des cieux,

louez le Seigneur ; & que les eaux qui font au

le nom du Seigneur : deffus des airs, louent.

Car il a parlé & tout a été fait il a commandé, & tout a été créé,

Il a établi les corps

Statuit ea in æter-
célestes
& in feculum

num

[ocr errors]

feculi :
* preceptum
pofuit, & non præte-
ribit.

Laudate Dominum de terra: dracones, * dracones, & omnes abyffi.

[blocks in formation]

pour durer dans

la fuite de tous les fiécles: il leur a donné des loix qu'ils ne violeront

pas.

Louez le Seigneur, vous qui êtes fur terre : dragons & abimes des eaux, louez le Seigneur.

Feux & grêles, nei& tourbillons qui exéges & vapeurs, vents

cutez les ordres du Seigneur, louez-le.

Que les montagnes &

colles; ligna fructi- toutes les collines; les

arbres fruitiers, & tous les cédres;

Que les bêtes fauvages, & tous les animaux domestiques; les reptiles, & tous les oifeaux qui volent; Que les rois de terre, & tous les peu ples; les princes, & tous les juges de la

terre :

la

Que les jeunes hommes & les filles, les vieillards & les enfans louent le nom du Seigneur; parce qu'il n'y a que fon nom de grand.

Sa grandeur eft audeffus des louanges du ciel & de la terre; c'eft lui qui a élevé fon peuple en puiffance & en gloire.

Que tous fes Saints le louent, les enfans *Ifraël, les peuples qui

approchent de lui.

fera, & omnes cedrí;

Beftiæ, & univerfa pecora ; * ferpentes, & volucres pennatæ ; Reges terræ,

&

omnes populi; * principes, & omnes judices terræ ;

Juvenes & virgines, fenes cum junioribus laudent nomen Domini; * quia exaltatum eft nomen ejus folius.

Confeffio ejus fuper cœlum & terram; & exaltavit cornu populi fui.

Hymnus omnibus fanctis ejus,* filiis Ifraël, populo appropinquanti fibi.

L'Hymne eft à la Fête propre.

CANTIQUE DE ZACHARTE, Luct:

Eni foit le Seigneur,

BE

le Dieu d'Ifraël, de ee qu'il a vifité & ra

B Enedictus Domi

nus Deus Ifraël, *quia vifitavit, &

[ocr errors]

fecit redemptionem cheté fon peuples plebis fuæ.

*

Et erexit cornu falutis nobis, in domo David pueri fui. Sicut locutus eft per os fanctorum à feculo funt Prophetarum ejus.

qui

Salutem ex inimicis noftris, & de manu omnium qui oderunt

nos;

&

Ad faciendam mifericordiam cum patribus noftris, * memorari teftamenti fui fancti, Jusjurandum quod juravit ad Abraham patrem noftrum, daturum fe nobis ;Ut fine timore, de manu inimicorum nof. trorum liberati, viamus illi,

* fer

[blocks in formation]

a

De ce qu'il nous fufcité un puiffant Sau veur dans la maifon de David fon ferviteur, Selon la promeffe qu'il avoit faite par la phêtes qui ont été dans les fiécles paffés,

bouche des faints Pro

De nous délivrer des mains de nos ennemis, & de tous ceux qui nous

haiffent;

En ufant de miféricorde envers nos peres, & en fe fouvenant de fon alliance fainte,

Et du ferment par lequel il a promis à

Abraham notre pere, qu'il nous feroit cette grace,

Qu'étant délivrés de la puiffance de nos ennemis, nous le fervirions fans crainte,

Marchant en fa préfence dans la fainteté &

dans la juftice tous les jours de notre vie.

Et tu puer, Pro-Et vous, peris en2

[ocr errors]

fant, vous ferez appellé
le Prophéte du Très-

haut: car vous irez.de-
vant le Seigneur pour
lui préparer les voies;
Pour donner à fon
peuple la connoiffance
du falut, afin qu'ils
obtiennent la remiffion
de leurs péchés,

Par les entrailles de
la miféricorde de notre
Dieu, par lesquelles ce
Soleil levant eft venu
d'en haut nous vifiter,
Pour éclairer ceux
qui habitent dans les
ténébres & dans l'ombre
de la mort, pour con-
duire nos pas dans le

chemin de la paix.

L

pheta Altiffimi voca
beris; * præibis enim
ante faciem Domini
parare vias ejus;

Ad dandam fcien
tiam falutis plebis ejus,
in remiflionem pec-

catorum eorum,

Per vifcera miferi-
cordia Dei noftri,
in quibus vifitavit nos
Oriens ex alto;

Illuminare his qui
in tenebris & in umbra
mortis fedent, * ad
dirigendos pedes nof-
tros in viam pacis.

A PRIM E.

"

HYMNE. C.

Alumiére brillante

de l'aftre du jour AM lucis orto ff

nous invite à. offrir Dieu de ferventes priéres fupplions la lumiére éternelle de con

[ocr errors]

'duire elle-même nos pas, & de nous faire marcher dans les fertiers...

dere,

.Deum

precemur fup-
plices,
Noftras ut ipfe diri

[blocks in formation]

Que nos levres foient.-NIL lingua ahnil

pures, & nos mains in

tas.

peccet manus,

A

« ÀÌÀü°è¼Ó »