Dei expectantes, re- tendant l'effet de l'as demptionem corporis doption divine, la ré noftri, Rom. 8. N demption & la délivrande nos corps. çe CAPITUL Ẹ. Phil, 3. vivons dejà Oftra converfa- Ndans le ciel, com tio in cœlis eft, undè etiam Salvatorem expectamus Dominum noftrum Jefum Chriftum, qui reformabit corpus humilitatis noftræ, configuratum corpori claritatis fuæ, & c'eft de-là auffi que me en étant citoyens, nous attendons le Sauveur notre Seigneur-Je fus-Chrift, qui transfor mera notre corps, tout vil & abject qu'il eft afin de le rendre conforme à fon corps glo rieux. HYMN E. Ue le culte reli SANCTE Margieux, que les par tyr, plurimo Dum thure, facra dum piis Coluntur offa ritibus, cum. NON illa, quanquam triftibus Imum redacta in pul verem Dudum fepulcris fqua leant, Divina virtus deferit, honorons vos précieuses fums par lefquelles nous dépouilles, attirent fur nous vos regards, ô bienheureux Martyr, & vous rendent favorable à nos humbles prieres. Quoique réduits en cendres, & enfévelis la poufliere du tombeau, depuis long-tems danş vos os font toujours remplis de la vertu du Toute puifiant, Il les anime par la préfence de fon Esprit, il habite en eux, & en fait fon temple; il les conferve pour les affocier un jour à la gloire des Bienheureux. A Magnificat. Ant. 7. d. Novos cœlos & novam ter ram, fecundùm promiffa Domini, expectamus, in quibus juftitia habitat; propter quod hæc expectantes fatagite immaculati & inviolati ei inveniri in pace. II. Petr. 3. Ant. Nous attendons, felon la promeffe du Seicieux & une nouvelle gneur, de nouveaux terre, où la juftice habitera; c'eft pourquoi vivant dans l'attente de ce bonheur, travaillez en paix, afin que Dieu vous trouve purs & iné: préhensibles. ORAISON. Dieu, vers quí Eus, in quem coropirent, com DE & caro San&o rum exultant, hanc nobis in Reliquiarum Proto-Martyris facrâ Inventione concede fiduciam ; ut qui pio amore pretiofa ejus pignora veneramur, cum eo in refurrectione Juftorum lætari mereamur; Per Dominum noftrum. me vers le lieu de leur repos, le cœur & la chair des Saints; faites. que 'Invention desReliques de faint Etienne ranime notre confiance; votre premier Martyr afin qu'après avoir honoré ici-bas avec une piété fincere fes précieufes dépouilles, nous la réfurrection des Jufméritions, au jour de tes, de partager avec lui fa joie & fon bonheur; Par J. C. N. S. Mémoire du Dimanche occurrent, Si cette Fire fe célébre le 5, on fera mémoire de la Transfiguration aux premieres Vêpres par l'Antienne fuivante, avant celle du Dimanche. Ant. Depuis le commencement du monde les hommes n'ont point entendu, l'oreille n'a point oui, & l'œil n'a point vû, hors vous feul, mon Dieu, ce que vous avez préparé à ceux qui yous attendent. . La fource de la vie eft dans vous: R. Et nous verrons la lumiere dans votre lumiere même. Oraifon, Deus qui fidei, aux premieres Vêpres page 381. SALU T. . Un homme fit un nir * R. Homo quidam fecit cœnam magnam, & mifit fervum fuum. jour un grand foupé & à l'heure du foupé il envoya fon ferviteur dire aux conviés de ve- Horam cæne difcere parce que tout étoit prêt. . Venez, mangez le pain que je vous donne, & buvez le vin que je vous ai préparé parce que, * invitatis, ut venirent ; |