페이지 이미지
PDF
ePub

Le Prêtre benit l'encens, en difant: Soyez béni par celui Ab illo benedicaris, en l'honneur de qui vous in cujus honore crema

ferez brûlé.

beris.

Après l'Evangile, le Diacre porte le Livre ouvert au Célébrant, en difant:

[blocks in formation]

Après l'Evangile le Prêtre dit:

Que nos péchés foient

effacés par les paroles du

faint Evangile.

Per Evangelica

dicta deleantur noftra

delicta.

Le Symbole fuivant fe chante debout à un feul chaur, & point alternativement.

JE

E crois en un feul Dieu, le Pere toutpuiffant, qui a fait le ciel & la terre, toutes les chofes visibles & invifibles. Je crois en un feul Seigneur J. C. Fils unique de Dieu, qui eft né du Pere avant tous les fiecles, Dieu de Dieu, lumiere de lumiere, vrai Dieu de vrai Dieu; Qui n'a pas été fait, mais engendré, confubftantiel au Pere,

Redo in unum

C Deum, Patrem

omnipotentem, factorem cœli & terræ vifibilium omnium & invifibilium: Et in unum Dominum Jefum Chriftum, Filium Dei unigenitum; Et ex Patre natum ante omnia fecula; Deum de Deo, lumen de lu

[ocr errors]

a

Qui eft defcendu des

cieux pour nous autres hommes, & pour notre falut. Qui s'eft incarné en prenant un corps dans le fein de la Vierge Marie par l'opération du Saint-Elprit, QUI S'EST FAIT HOMME; qui a été crucifié pour nous, qui fouffert fous Ponce Pilate, & qui a été mis dans le tombeau ; Qui jour felon les Ecritures; Qui eft monté au Ciel, où il eft affis à la droite du Pere. Qui viendra de nouveau plein de gloire juger les vivans & les morts; & dont le régne n'aura point de fin: Je crois au SaintEfprit, qui eft auffi Seivie; qui procéde du gneur, & qui donne la Pere & du Fils; Qui eft adoré & glorifié conjointement avec le Pere & le Fils; qui a parlé

eft reffufcité le troifiéme

mine, Deum verum de par qui tout a été fait ? Deo vero; Genitum, non factum confubftantialem Patri Patri per quem omnia facta funt; Qui propter nos homines, & propter noftram falutem, defcendit de cœlis; Et incarnatus eft de Spiritu fancto ex Maria Virgine; & HOMO FACTUS EST; Cru cifixus etiam pro nobis fub Pontio Pilato, paffus & fepultus eft; Et refurrexit tertiâ die fecundum Scripturás; Et afcendit in cœlum, fedet ad dexteram Patris; Et iterum venturus eft cum gloria, judicare vivos & mortuos; cujus regni non erit finis: Et in Spiritum fanctum Dominum, & vivificantem; qui ex Patre Filioque procedit; Qui cum Patre & Filio, fimul adoratur,

[ocr errors]

par les Prophétes: Je crois l'Eglife qui eft Une, Sainte, Catholique & Apoftolique. Je confeffe qu'il y a un fion des péchés. J'attens baptême pour la témis

la réfurrection des & conglorificatur; qui morts Et la vie du locutus eft per Profiécle à venir. Amen. phetas Et unam fanctam, Catholicam, & Apoftolicam Ecclefiam. Confiteor unum baptifma in remiffionem peccatorum. Et expecto refurrectionem mortuorum. Et vitam venturi feculi. Amen.

R

*. Dominus vobifcum, &c.

Le Prêtre dit l'Offertoire.

OBLATION DE L'HOSTIE.

Ecevez, ô Pere faint, Dieu éternel & toutpuiffant, cette hoftie fans tache que je vous offre, tout indigne que je fuis de ce miniftere. Je vous l'offre, Seigneur, comme à mon Dieu vivant & véritable, , pour mes péchés, mes offenfes & mes négligences, qui font fans nombre: je vous l'offre auffi pour tous les afliftans, & même pour tous les fidéles Chrétiens vivans & morts; afin qu'elle ferve à eux & à moi pour le falut éternel. Amen.

Le Prêtre met le vin & l'eau dans le Calice & dit:

:

Dieu, qui par un effet admirable de votre puiffance, avez créé l'homme dans un haut dégré d'excellence, & qui par un prodige de bonté encore plus furprenant, avez daigné réparer cet ouvrage de vos mains après la chute donnez-nous par le mystére que ce mêlange d'eau & de vin nous repréfente, la grace de participer à la divinité de Jesus-Chrift votre Fils, qui a bien voulu fe revêtir de notre humanité; lui qui étant Dieu vit & regne avec vous en l'unité du S. Esprit dans tous les fiéclès des fiécles.

N

OBLATION DU CALICE.

[ocr errors]

Ous vous offrons, Seigneur, le Calice du falut, en conjurant votre bonté de le faire monter comme un parfum d'une agréable odeur jufqu'au trône de votre divine Majefté, pour notre falut & celui de tout le monde. Amen.

Ous nous repréfentons devant vous, Seigneur,

vous,

avec un efprit humilié & un cœur contrit : recevez-nous & faites que notre facrifice s'accompliffe aujourd'hui devant vous d'une maniere qui vous le rende agréable, ô Seigneur notre Dieu.

Vel; & béniffez ce facrifice deftiné

Enez, Sanctificateur tout-puiflant, Dieu éterpour rendre

gloire à votre faint nom.

BÉNÉDICTION DE L'ENCENS.

Le Célébrant bénit l'Encens, en difant:

par l'interceffion du bienheureux Archange, qui eft debout à la droite de l'autel des parfums & par la priere de tous les élus, le Seigneur daigne benir cet encens, & le recevoir comme un parfum d'une odeur agréable; Par Jesus-Christ notre Seigneur. R. Amen.

Alencenfe le pain & le vin qui ont été offerts, &ildit:

Que cet encens que vous avez béni, monte vers yous, Seigneur; & que votre miféricorde defcende fur nous.

Il encense l'Autel, en difant du Pf. 140.

Que ma priere, Seigneur, s'éléve vers vous, comme la fumée de l'encens : que l'élévation de mes mains vous foit agréable comme le facrifice du foir. Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, & une porte à mes lévres. Ne permettez point que mon

cœur fe laiffe aller à des paroles de malice, pour chercher des excufes à mes péchés.

En rendant l'encenfoir au Diacre, il dit:

Que le Seigneur allume en nous le feu de fon amour & qu'il nous enflamme d'une charité éternelle. Amen.

[ocr errors]

Le Prêtre lave fes doigts, en difanı du Pl. 25.

E laverai mes mains avec les juftes, & je m'approcherai de votre autel, Seigneur, afin d'entendre publier vos louanges, & de raconter moimême toutes vos merveilles. J'aime la beauté de votre maison, Seigneur, & le lieu où réfide votre gloire. O Dieu, ne me confondez pas avec les impies, & ne me traitez pas comme les homicides. Leurs mains font accoutumées à l'injustice, & ils fe Jaiffent léduire par les préfens. Pour moi, j'ai marché dans l'innocence: rachetez-moi donc, Seigneur, & prenez pitié de moi. Mes pieds fe font arrêtés dans Îa voie de la juftice : je vous bénirai, Seigneur, dans les affemblées des Fidéles. Gloire au Pere, & au Fils, & au Saint-Efprit: à préfent & toujours, comme dès le commencement & dans tous les fiécles. Amen.

[ocr errors]

Le Prêtre s'incline au milieu de l'autel, & dit:

l'oblation que nous vous préfentons en mémoire de la Paffion, de la Réfurrection, & de l'Afcenfion de Jefus-Chrift notre Seigneur; & en l'honneur de la bienheureuse Marie toujours Vierge, de faint Jean-Baptifte, des Apôtres faint Pierre & faint Paul, des Saints dont les Reliques font ici; & de tous les autres Saints, afin qu'ils y trouvent leur gloire, & nous notre falut; & que ceux dont nous honorons la mémoire fur la terre, daignent intercéder pour nous dans le Ciel; par le même Jefus-Chrift notre Seigneur. Amen.

R Ecevez, & Trinité fainte,

« 이전계속 »