페이지 이미지
PDF
ePub

E même, après qu'il eut foupé, prenant ce

rables, il vous rendit graces, le bénit & le donna à fes difciples, en difant: Prenez, & buvez en tous Car ceci eft le calice de mon Sang, le fang de la nouvelle & éternelle alliance, (myftere de foi,) qui fera répandu pour vous & pour plufieurs, en rémiffion des péchés. Toutes les fois que vous ferez ces chofes, vous les ferez en mémoire de mon

C'est pour cela, Seigneur, que nous qui sommes vos ferviteurs, & avec nous fotre peuple faint, faifant mémoire de la Paffior de votre Fils J. C. N. S. de la Réfurrection en forrit du tombeau, victorieux de l'enfer, & de fa glorieufe Afcenfion au Ciel, nous offrons à votre incomparable Majefté, ce qui eft le don même que nous avons reçu de vous, l'Hoftie pure, l'Hoftie fainte, l'Hoftie fans tache, le pain facré de la vie qui n'aura point de fin, & le Calice du falut éternel.

Daignez, Seigneur, regarder d'un œil favorable l'oblation que nous vous faifons de ce faint facrifice; de cette Hoftie fans tache : daignez l'agréer comme il vous a plû agréer les préfens du jufte Abel votre ferviteur, le facrifice de notre Patriarche Abraham, & celui de Melchifedech votre Grand-Prêtre.

Nous vous fupplions, ô Dieu tout-puiffant, de commander que ces dons foient portés par les mains de votre faint Ange fur votre autel sublime, en préfence de votre divine Majefté; afin que tout ce que nous fommes ici, qui participant à cet autel, aurons reçu le Corps & le Sang de votre Fils, nous foyons remplis de toutes les bénédictions & de toutes les graces du Ciel; par le même J. C.

MÉMOIRE DES MORTS.

Ouvenez-vous auffi, Seigneur, de vos ferviteurs & de vos fervantes, qui marqués au fceau de la foi, ont fini leur vie mortelle avant nous, pour s'endormir du fommeil de paix.

cij

Ici on fait mémoire de ceux pour qui on veut prier.

Nous vous fupplions, Seigneur, de leur accorder par votre miféricorde, à eux & à tous ceux qui repofent en J. C. le lieu du rafraîchiffement, de la luiniere & de la paix; Par le même J. C.

P Our nous, pécheurs, qui fommes vos ferviteurs ;

& qui espérons en votre grande miféricorde, daignez nous donner part au céleste héritage avec vos SS. Apôtres & Marryrs, avec Jean, Etienne Matthias, Barnabé, Ignace, Alexandre, Marcellin Pierre, Félicité, Perpétue, Agathe, Luce, Agnès Cécile, Anaftafie, & avec tous vos Saints: daignez nous admettre en leur fainte fociété, non en confultant nos mérites, mais en ufant d'indulgence à à notre égard; Par Jefus-Chrift notre Seigneur, par lequel vous produifez toujours, Seigneur Vous fanctifiez, vous vivifiez, vous béniffez, & vous nous donnez tous ces biens. Que par lui, avec lui, & en lui, tout honneur & toute gloire vous foient rendus, & Dieu Pere tout puiffant; en l'unité du Saint-Esprit, Dans tous les fiécles dés fiécles. Amen.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Vertis par le commandement falu

taire de J. C. & con

formément à l'inftruction fainte qu'il nous a laiffée, nous ofons dire. Otre Pere, qui dans les

[ocr errors]

Cieux: Que votre nom
N
foit fanctifié: Que votre
régne arrive: Que votre
volonté foit faite fur la
terre comme dans le
Ciel : Donnez-nous au-

jourd'hui notre pain de dianum da nobis ho

chaque jour, & pardonnez-nous nos offenfes, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offenfés: Et ne nous abandonnez pas à la tentation.

[ocr errors]

Mais délivrez

die: & dimitte nobis debita noftra, ficut & nos dimittimus debitoribus noftris : Et ne nos inducas in tenta tionem ;

R. Sed libera nos à

nous du mal. Amen. malo Amen.

D

Elivrez-nous, s'il vous plaît, Seigneur de tous les maux paffés, préfens & à venir; & par l'interceffion de la bienheureuse Marie mere de Dieu, toujours Vierge, & de vos bienheureux Apôtres Pierre, Paul, André, & de tous vos Saints, daignez nous faire jouir de la paix pendant le cours de notre vie mortelle, afin qu'étant affiftés du fecours de votre miféricorde, nous ne foyons jamais affujettis au péché, ni agités par aucun trouble: Nous vous en prions par le même Jesus-Chrift votre Fils notre Seigneur, qui étant Dieu vit & régne avec vous en l'unité du Saint Efprit; dans tous les fiécles des fiécles., Amen, Que la paix du Seigneur foit toujours

avec vous,

prit.

Et avec votre cf

Pax Domini fit fem

per

vobifcum,

[merged small][ocr errors]

Que ce mêlange & cette confécration du Corps & du Sang de notre Seigneur Jefus Chrift que nous allons recevoir, nous procure la vie éternelle. Amen.

A

Gneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde, ayez

pitié de nous.

Agneau de Dieu, qui

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

effacez les péchés du tollis peccata mundi, monde, ayez pitié de miferere nobis.

nous.

Agneau de Dieu, qui effacez les péchés du monde donnez-nous la paix.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Eigneur Jefus-Chrift, qui avez dit à vos Apôtres, Je vous laiffe la paix, je vous donne ma paix; n'ayez pas d'égard à mes péchés, mais à la foi de votre Eglife: & donnez-lui la paix & l'union dont vous voulez qu'elle jouifle; Vous qui étant Dieu, vivez & régnez dans tous les fiécles des fiécles. Amen. Si le Prêtre doit donner la paix, en la donnant, il dit? Mon frere que la paix foit avec vous, & avec la fainte Eglife de Dieu.

S

Eigneur Jefus-Chrift, Fils du Dieu vivant, quï par la volonté du Pere & la coopération du SaintEfprit, avez donné la vie aux hommes en mourant pour eux délivrez-moi par votre faint Corps & votre précieux Sang ici préfent, de tous mes péchés, & de tous les autres maux: faites, s'il vous plaît, que je m'attache toujours inviolablement à votre loi, & ne permettez pas que je me fépare jamais de vous ; qui étant Dieu vivez & régnez avec Dieu le Pere & le Saint - Elprit, dans tous les fiécles des fiécles. Amen.

J

Efus-Christ, mon Seigneur, que la participation de votre Corps que j'ofe recevoir, tout indigne que j'en fuis, ne tourne point à mon jugement & à ma condamnation; mais que par votre bonté elle ferve à la défense de mon corps & de mon ame qu'elle foit le remede de tous mes maux. Accordezmoi cette grace, Seigneur, qui étant Dieu vivez & régnez en l'unité du Saint-Esprit, dans tous les fiecles, Amen.

Je prendrai le Pain célefte, & j'invoquerai le nom du Seigneur.

Seigneur, je ne fuis pas digne de vous rece

yoir dans ma maison mais dites feulement une parole, & mon ame fera guérie.

Domine non fum dignus ut intres fub tectum meum: fed tantum dic verbo, & fanabitur anima mea.

Que le Corps de notre Seigneur Jefus Chrift garde mon ame pour la vie éternelle. Amen.

Q

Ue rendrai - je au Seigneur pour toutes les graces qu'il m'a faites? Je prendrai le Calice du falut, & j'invoquerai le nom du Seigneur, en chantant fes louanges, & je ferai délivré de mes ennemis.

Que le Sang de notre Seigneur Jesus-Chrift garde mon ame pour la vie éternelle. Amen.

FA

Aites, Seigneur, que nous confervions dans un cœur pur le Sacrement que notre bouche a reçu que le don qui nous eft fait dans le tems, nous foit un reméde pour l'éternité.

&

Que votre Corps que j'ai reçu, Seigneur, & que Votre Sang que j'ai bû, s'attache à mes entrailles ; faites qu'après avoir été nourri par des Sacremens fi purs & fi faints, il ne demeure en moi aucune fouillure du péché; accordez-nous cette grace, Seigneur, qui vivez, &c.

Le Seigneur foit avec

4. Et avec votre ef

prit.

Allez, la Meffe eft dite,

Dominus vobifcum,

Et cum fpiritu tuo. Ite, Miffa eft.

Ecevez favorablement, ô Trinité fainte, l'hom mage & l'aveu de ma parfaite dépendance: daignez agréer le facrifice que j'ai offert à votre divine Majefté, tout indigne que j'en fuis: faites par votre bonté qu'il m'obtienne miféricorde, & à tous ceux pour qui je l'ai offert; Par Jefus-Chrift

« 이전계속 »