ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

SA MAJESTÉ L'EMPEREUR DE TOUTES LES RUSSIES:

Son Excellence M. le CONSEILLER PRIVÉ ACTUEL DE STAAL, Son Ambassadeur à Londres.

M. DE MARTENS, Membre Permanent du Conseil du Ministère Impérial des Affaires Etrangères, Son Conseiller Privé.

Son CONSEILLER D'ETAT ACTUEL DE BASILY, Chambellan, Directeur du Premier Département du Ministère Impérial des Affaires Etrangères.

SA MAJESTÉ LE ROI DE SERBIE: M. MIYATOVITCH, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Londres et à la Haye.

SA MAJESTÉ LE ROI DE SIAM: M. PHYA SURIYA NUVATR, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à St. Pétersbourg et á Paris.

M. PHYA VISUDDHA SURIYASAKTI, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Have et à Londres.

SA MAJESTÉ LE ROI DE SUÈDE ET DE NORVÈGE:

M. le BARON DE BILDT, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Rome.

LE CONSEIL FÉDÉRAL SUISSE: M. le DR. ARNOLD ROTH, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Berlin.

SA MAJESTÉ L'EMPEREUR DES OTTOMANS:

Son Excellence TURKHAN PACHA, Ancien Ministre des Affaires Étrangères, Membre de Son Conseil d'Etat.

NOURY BEY, Secrétaire-Général au Ministère des Affaires Étrangères.

SON ALTESSE ROYALE LE PRINCE DE BULGARIE:

M. le DR. DIMITRI STANCIOFF, Agent Diplomatique à St. Pétersbourg.

M. le MAJOR CHRISTO HESSAPTCHIEFF, Attaché Militaire à Belgrade.

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

HIS MAJESTY THE EMPEROR OF ALL THE RUSSIAS:

His Excellency the present PRIVY COUNCILLOR DE STAAL, His Ambassador at London.

MR. DE MARTENS, Permanent Member of the Council of the Imperial Ministry of Foreign Affairs, His Privy Councillor.

His present COUNCILLOR OF STATE DE BASILY, Chamberlain, Director of the First Department of the Imperial Ministry of Foreign Affairs.

HIS MAJESTY THE KING OF SERVIA:

MR. MIYATOVITCH, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at London and at The Hague.

HIS MAJESTY THE KING OF SIAM: PHYA SURIYA NUVATR, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at St. Petersburg and at Paris.

PHYA VISUDDHA SURIYASAKTI, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague and at London. KING OF

HIS MAJESTY THE SWEDEN AND NORWAY:

BARON DE BILDT, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Rome.

THE SWISS FEDERAL COUNCIL: DR. ARNOLD ROTH, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Berlin.

HIS MAJESTY THE EMPEROR OF THE OTTOMANS:

His Excellency TURKHAN PACHA, formerly Minister of Foreign Affairs, Member of His Council of State.

NOURY BEY, Secretary-General at the Ministry of Foreign Affairs.

HIS ROYAL HIGHNESS THE PRINCE OF BULGARIA:

DR. DIMITRI STANCIOFF, Diplomatic Agent at St. Petersburg.

MAJOR CHRISTO HESSAPTCHIEFF, Military Attaché at Belgrade.

Who, after communication of their full powers, found in good and due form, have agreed on the following provisions:

[blocks in formation]

End of mediator's functions.

Not binding.

Noninterruption of

war measures.

During hostilities.

Special mediation.

Choosing mediators. Authority.

States in conflict to cease direct communication.

Efforts to peace.

[blocks in formation]

En cas de différend grave compromettant la Paix, les Etats en conflit choisissent respectivement une Puissance à laquelle ils confient la mission d'entrer en rapport direct avec la Puissance choisie d'autre part, à l'effet de prévenir la rupture des relations pacifiques.

Pendant la durée de ce mandat dont le terme, sauf stipulation contraire, ne peut excéder trente jours, les Etats en litige cessent tout rapport direct au sujet du conflit, lequel est considéré comme déféré exclusivement aux Puissances médiatrices. Celles-ci doivent appliquer tous leurs efforts à régler le différend.

restore En cas de rupture effective des relations pacifiques, ces Puissances demeurent chargées de la mission

clared, either by one of the parties to the dispute, or by the mediator himself, that the means of reconciliation proposed by him are not accepted.

ARTICLE VI.

Good offices and mediation, either at the request of the parties at variance, or on the initiative of Powers strangers to the dispute, have exclusively the character of advice and never having binding force.

ARTICLE VII.

The acceptance of mediation can not, unless there be an agreement to the contrary, have the effect of interrupting, delaying, or hindering mobilization or other measures of preparation for war.

If mediation occurs after the commencement of hostilities it causes no interruption to the military operations in progress, unless there be an agreement to the contrary.

ARTICLE VIII.

The Signatory Powers are agreed in recommending the application, when circumstances allow, of special mediation in the following form:

In case of a serious difference endangering the peace, the States at variance choose respectively a Power, to whom they intrust the mission of entering into direct communication with the Power chosen on the other side, with the object of preventing the rupture of pacific relations.

For the period of this mandate, the term of which, unless otherwise stipulated, cannot exceed thirty days, the States in conflict cease from all direct communication on the subject of the dispute, which is regarded as referred exclusively to the mediating Powers, who must use their best efforts to settle it.

In case of a definite rupture of pacific relations, these Powers are charged with the joint task of tak

commune de profiter de toute occa- ing advantage of any opportunity

sion pour rétablir la paix.

TITRE III.-DES COMMISSIONS INTERNATIONALES D'ENQUÊTE.

ARTICLE 9.

Dans les litiges d'ordre international n'engageant ni l'honneur ni des intérêts essentiels et provenant d'une divergence d'appréciation sur des points de fait, les Puissances signataires jugent utile que les Parties qui n'auraient pu se mettre d'accord par les voies diplomatiques instituent, en tant que les circonstances le permettront, une Commission internationale d'enquête chargée de faciliter la solution de ces litiges en éclaircissant, par un examen impartial et consciencieux, les questions de fait.

ARTICLE 10.

Les Commissions internationales d'enquête sont constituées par convention spéciale entre les Parties en litige.

La convention d'enquête précise les faits à examiner et l'étendue des pouvoirs des commissaires.

Elle règle la procédure. L'enquête a lieu contradictoire

ment.

La forme et les délais à observer, en tant qu'ils ne sont pas fixés par la convention d'enquête, sont déterminés par la commission ellemême.

ARTICLE 11.

Les Commissions internationales d'enquête sont formées, sauf stipulation contraire, de la manière déterminée par l'article 32 de la présente Convention.

ARTICLE 12.

Les Puissances en litige s'engagent à fournir à la Commission internationale d'enquête, dans la plus large mesure qu'Elles jugeront possible, tous les moyens et toutes les facilités nécessaires pour la connaissance complète et l'appré

to restore peace.

[blocks in formation]

The powers in dispute engage ted by disputants. to supply the International Commission of Inquiry, as fully as they may think possible, with all means and facilities. necessary to enable it to be completely acquainted with and to accurately

[blocks in formation]

International arbi- TITRE IV.-DE L'ARBITRAGE IN- TITLE IV.-ON INTERNATIONAL

[blocks in formation]
[blocks in formation]

CHAPITRE I.-De la Justice Arbi- CHAPTER I.-On the System of

trale.

ARTICLE 15.

L'arbitrage international a pour objet le règlement de litiges entre les Etats par des juges de leur choix et sur la base du respect du droit.

ARTICLE 16.

Dans les questions d'ordre juridique, et en premier lieu dans les questions d'interprétation ou d'application des conventions internationales, l'arbitrage est reconnu par les Puissances signataires comme le moyen le plus efficace et en même temps le plus équitable de régler les litiges qui n'ont pas été résolus par les voies diplomatiques.

ARTICLE 17.

La convention d'arbitrage est conclue pour des contestations déjà nées ou pour des contestations éventuelles.

Elle peut concerner tout litige ou seulement les litiges d'une catégorie déterminée.

ARTICLE 18.

Submission to La convention d'arbitrage implique l'engagement de se soumettre de bonne foi à la sentence arbitrale.

Arbitration.

ARTICLE XV.

International arbitration has for its object the settlement of differences between States by judges of their own choice, and on the basis of respect for law.

ARTICLE XVI.

In questions of a legal nature, and especially in the interpretation or application of International Conventions, arbitration is recognized by the Signatory Powers as the most effective, and at the same time the most equitable, means of settling disputes which diplomacy has failed to settle.

ARTICLE XVII.

The Arbitration Convention is concluded for questions already existing or for questions which may arise eventually.

It may embrace any dispute or only disputes of a certain category.

ARTICLE XVIII.

The Arbitration Convention implies the engagement to submit loyally to the Award.

« ÀÌÀü°è¼Ó »