페이지 이미지
PDF
ePub

Sa Majesté le Roi d'Espagne et en Son Nom, Sa Majesté la ReineRégente du Royaume: Son Excellence le Duc de Tetuan, Ancien Ministre des Affaires Etrangères. M. W. Ramirez de Villa Urrutia, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Bruxelles. M. Arthur de Baguer, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Haye.

Le Président des États-Unis d'Amérique: M. Stanford Newel, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Haye.

Le Président des États-Unis Mexicains: M. de Mier, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Paris. M. Zenil, Ministre-Résident à Bruxelles.

Le Président de la République Française: M. Léon Bourgeois, Ancien Président du Conseil, Ancien Ministre des Affaires Étrangères, Membre de la Chambre des Députés. M. Georges Bihourd, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Haye. M. le Baron d'Estournelles de Constant, Ministre plénipotentiaire, Membre de la Chambre Députés.

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, Impératrice des Indies: Sir Henry Howard, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Haye.

Sa Majesté le Roi des Hellènes: M. N. Delyanni, Ancien Président du Conseil, Ancien Ministre des Affaires Étrangéres, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Paris.

Sa Majesté le Roi d'Italie: Son Excellence le Comte Nigra, Son Ambassadeur à Vienne, Sénateur du Royaume. M. le Comte A. Zannini, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Have. M. le Commandeur Guido Pompilj, Député au Parlement Italien.

Sa Majesté l'Empereur du Japon: M. I. Motono, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipo

His Majesty the King of Spain and in His Name, Her Majesty the Queen Regent of the Kingdom: His Excellency the Duke of Tetuan, formerly Minister for Foreign Affairs; M. W. Ramirez_de Villa Urrutia, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Brussels; M. Arthur de Baguer, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague.

The President of the United States of America: Mr. Stanford Newel, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague.

The President of the United Mexican States: Mr. de Mier, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Paris; Mr. Zenil, Minister Resident at Brussels.

The President of the French Republic: M. Léon Bourgec is, formerly President of the Council, ex-Minister of Foreign Affairs, Member of the Chamber of Deputies; M. Georges Bihourd, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague; Baron d'Estournelles de Constant, Minister Plenipotentiary, Member of the Chamber of Deputies.

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Empress of India: Sir Henry Howard, Her Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague.

His Majesty the King of the Hellenes: Mr. N. Delyanni, formerly President of the Council, ex-Minister for Foreign Affairs, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Paris.

His Majesty the King of Italy: His Excellency Count Nigra, His Ambassador at Vienna, Senator of the Kingdom; Count A. Zannini, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague; Commander Guido Pompilj, Deputy in the Italian Parlia

ment.

His Majesty the Emperor of Japan: Mr. I. Motono, His Envoy Extraordinary and Minister Pleni

Son Altesse Royale le Grand Duc de Luxembourg, Duc de Nassau: Son Excellence M. Eyschen, Son Ministre d'État, Président du Gouvernement Grand-Ducal.

Son Altesse le Prince de Monténégro: Son Excellence M. le Conseiller Privé Actuel de Staal, Ambassadeur de Russie à Londres.

Sa Majesté la Reine des PaysBas: M. le Jonkheer A. P. C. van Karnebeek, Ancien Ministre des Affaires Étrangères, Membre de la Seconde Chambre des États-Généraux. M. le Général J. C. C. den Beer Poortugael, Ancien Ministre de la Guerre, Membre du Conseil d'État. M. T. M. Ç. Asser, Membre du Conseil d'État. M. E. N. Rahusen, Membre de la Première Chambre des États-Généraux.

Sa Majesté Impériale le Schah de Perse: Son Aide de Camp Général Mirza Riza Khan, Arfa-udDovleh, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à St. Pétersbourg et à Stockholm. Sa Majesté le Roi de Portugal et des Algarves, etc.: M. le Comte de Macedo, Pair du Royaume, Ancien Ministre de la Marine et des Colonies, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Madrid. M. d'Ornellas et Vasconcellos, Pair du Royaume, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à St. Pétersbourg. M. le Comte de Selir, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Haye.

Sa Majesté le Roi de Roumanie: M. Alexandre Beldiman, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Berlin. M. Jean N. Papiniu, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Haye.

Sa Majesté l'Empereur de Toutes les Russies: Son Excellence M. le Conseiller Privé Actuel de Staal, Son Ambassadeurà Londres. M. de Martens, Membre Permanent du Conseil du, Ministère Impérial des Affaires Étrangères, Son Conseiller Privé. Son Conseiller d'État Actuel de Basily, Chambellan, Directeur du Premier Départe

His Royal Highness the Grand Duke of Luxemburg, Duke of Nassau: His Excellency Mr. Eyschen, His Minister of State, President of the Grand Ducal Governmert.

His Highness the Prince of Montenegro: His Excellency Mr. de Staal, Privy Councillor, Ambassador of Russia at London.

Her Majesty the Queen of the Netherlands: Jonkheer A. P. C. van Karnebeek, formerly Minister for Foreign Affairs, Member of the Second Chamber of the States General; General J. C. C. den Beer Poortugael, formerly Minister of War, Member of the Council of State; Mr. T. M. C. Asser, Member of the Council of State; Mr. E. N. Rahusen, Member of the First Chamber of the States General.

His Imperial Majesty the Shah of Persia; His Aid-de-camp General Mirza Riza Khan, Arfa-udDovleh, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at St. Petersburg and Stockholm.

His Majesty the King of Portugal and of the Algarves, etc: Count Macedo, Peer of the Kingdom, formerly Minister of the Navy and of the Colonies, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Madrid; Mr. d'Ornellas and Vasconcellos, Peer of the Kingdom, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at St. Petersburg; Count de Selir, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague.

His Majesty the King of Roumania: Mr. Alexander Beldiman, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Berlin; Mr. Jean N. Papiniu, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague.

His Majesty the Emperor of all the Russias: His Excellency Mr. de Staal, Privy Councillor, His Ambassador at London; Mr. de Martens, Permanent Member of the Council of the Imperial Ministry of Foreign Affairs, His Privy Councillor; Mr. de Basily, His Councillor of State, Chamberlain, Director of the First Department of

ment du Ministère Impérial des Affaires Étrangères.

Sa Majesté le Roi de Serbie: M. Miyatovitch, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Londres et à la Haye.

Sa Majesté le Roi de Siam: M. Phya Suriya Nuvatr, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à St. Pétersbourg et à Paris. M. Phya Visuddha Suriyasakti, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à la Haye et à Londres.

Sa Majesté le Roi de Suède et de Norvège: M. le Baron de Bildt, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire à Rome.

Le Conseil Fédéral Suisse: M. le Dr. Arnold Roth, Envoyé extraordinaire et Ministre plenipoten

tiaire à Berlin.

Sa Majesté l'Empereur des Ottomans: Son Excellence Turkhan Pacha, Ancien Ministre des Affaires Étrangères, Membre de Son Conseil d'État. Noury Bey, Secrétaire-Général au Ministère des Affaires Étrangères.

Son Altesse Royale le Prince de Bulgarie: M. le Dr. Dimitri Stancioff, Agent Diplomatique à St. Pétersbourg. M. le Major Christo Hessaptchieff, Attaché Militaire à Belgrade.

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions sui

vantes:

ARTICLE 1.

Les bâtiments-hôpitaux militaires, c'est-à-dire les bâtiments construits ou aménagés par les Etats spécialement et uniquement en vue de porter secours aux blessés, malades et naufragés, et dont les noms auront été communiqués, à l'ouverture ou au cours des hostilités, en tout cas avant toute mise en usage, aux Puissances belligérantes, sont respectés et ne peuvent être capturés pendant la durée des hostilités.

Ces bâtiments ne sont pas non plus assimilés aux navires de guerre au pont de vue de leur

the Imperial Ministry of Foreign Affairs.

His Majesty the King of Servia: Mr. Miyatovitch, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at London and at The Hague.

His Majesty the King of Siam: M. Phya Suriya Nuvatr, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at St. Petersburg and at Paris; M. Phya Visuddha Suriyasakti, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at The Hague and at London.

His Majesty the King of Sweden and Norway: Baron de Bildt, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Rome.

The Swiss Federal Council: Dr. Arnold Roth, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at Berlin.

His Majesty the Emperor of the Ottomans: His Excellency Turkhan Pasha, formerly Minister for Foreign Affairs, Member of His Council of State; Noury Bey, Secretary-General in the Ministry for Foreign Affairs.

His Royal Highness the Prince of Bulgaria: Dr. Dimitri Stancioff, Diplomatic Agent at St. Petersburg; Major Christo Hessaptchieff, Military Attaché at Belgrade;

Who, after communication of their full powers, found in good and due form, have agreed on the following provisions:

[blocks in formation]
[blocks in formation]

ARTICLE 2.

Les bâtiments hospitaliers, équipés en totalité ou en partie aux frais des particuliers ou des societés de secours officiellement reconnues, sont également respectés et exempts de capture, si la Puissance belligérante dont ils dépendent, leur a donné une commission officielle et en a notifié les noms à la Puissance adverse à l'ouverture ou au cours des hostilités, en tout cas avant toute mise en usage.

Ces navires doivent être porteurs d'un document de l'autorité compétente déclarant qu'ils ont été soumis à son contrôle pendant leur armement et à leur départ final.

ARTICLE 3.

Les bâtiments hospitaliers, équipés en totalité ou en partie aux frais des particuliers ou des sociétés officiellement reconnues de pays neutres, sont respectés et exempts de capture, si la Puissance neutre dont ils dépendent leur a donné une commission officielle et en a notifié les noms aux Puissances billigérantes à l'ouverture ou au cours des hostilités, en tout cas avant toute mise en usage.

ARTICLE 4.

Les bâtiments qui sont mention nés dans les art. 1, 2 et 3, porteront secours et assistance aux blessés, malades et naufragés des billigérants sans distinction de nationalité.

Les Gouvernements s'engagent à n'utiliser ces bâtiments pour aucun but militaire.

Ces bâtiments ne devront gêner en aucune manière les mouvements des combattants.

Pendant et après le combat, ils agiront à leurs risques et périls.

Les belligérants auront sur eux le droit de contrôle et de visite; ils pourront refuser leur concours, leur enjoindre de s'éloigner, leur imposer une direction déterminée

ARTICLE II.

Hospital ships, equipped wholly or in part at the cost of private individuals or officially recognized relief Societies, shall likewise be respected and exempt from capture, provided the belligerent Power to whom they belong has given them an official commission and has notified their names to the hostile Power at the commencement of or during hostilities, and in any case before they are employed.

These ships should be furnished with a certificate from the competent authorities, declaring that they had been under their control while fitting out and on final departure.

ARTICLE III.

Hospital-ships, equipped wholly or in part at the cost of private individuals or officially recognized Societies of neutral countries, shall be respected and exempt from capture, if the neutral Power to whom they belong has given them an official commission and notified their names to the billigerent powers at the commencement of or during hostilities, and in any case before they are employed.

ARTICLE IV.

The ships mentioned in Articles I, II, and III shall afford relief and assistance to the wounded, sick, and shipwrecked of the bel ligerents independently of their nationality.

The Governments engage not to use these ships for any military purpose.

These ships must not in any way hamper the movements of the combatants.

During and after an engagement they will act at their own risk and peril.

The belligerents will have the right to control and visit them; they can refuse to help them, order them off, make them take a certain course, and put a Commissioner on

et mettre à bord un commissaire, même les détenir, si la gravité des circonstances l'exigeait.

Autant que possible, les belligérants inscriront sur le journal de bord des bâtiments hospitaliers les ordres qu'ils leur donneront.

ARTICLE 5.

Les bâtiments-hôpitaux militaires seront distingués par une peinture extérieure blanche avec une bande horizontale verte d'un mètres et demi de largeur environ.

Les bâtiments qui sont mentionnés dans les articles 2 et 3, seront distingués par une peinture extérieure blanche avec une bande horizontale rouge d'un mètre et demi de largeur environ.

Les embarcations des bâtiments qui viennent d'être mentionnés, comme les petits bâtiments qui pourront être affectés au service hospitalier, se distingueront par une peinture analogue.

Tous les bâtiments hospitaliers se feront reconnaître en hissant, avec leur pavillon national, le pavillon blanc à croix rouge prévu par la Convention de Genève.

ARTICLE 6.

Les bâtiments de commerce, yachts ou embarcations neutres, portant ou recueillant des blessés, des malades ou des naufragés des belligérants, ne peuvent être capturés pour le fait de ce transport, mais ils restent exposés à la capture pour les violations de neutralité qu'ils pourraient avoir com mises.

ARTICLE 7.

Le personnel religieux, médical et hospitalier de tout bâtiment capturé est inviolable et ne peut être fait prisonnier de guerre. Il emporte, en quittant le navire, les objets et les instruments de chirurgie qui sont sa propriété particulière.

Ce personnel continuera à remplir ses fonctions tant que cela sera nécessaire et il pourra ensuite se retirer lorsque le commandant

[blocks in formation]

The military hospital-ships shall be distinguished by being painted white outside with a horizontal band of green about a metre and a half in breadth.

The ships mentioned in Articles II and III shall be distinguished by being painted white outside with a horizontal band of red about a metre and a half in breadth.

The boats of the ships above mentioned, as also small craft which may be used for hospital work, shall be distinguished by similar painting.

All hospital ships shall make themselves known by hoisting, together with their national flag, the white flag with a red cross provided by the Geneva Convention.

ARTICLE VI.

Neutral merchantmen, yachts, or vessels, having, or taking on board, sick, wounded, or shipwrecked of the belligerents, cannot be captured for so doing, but they are liable to capture for any violation of neutrality they may have committed.

ARTICLE VII.

The religious, medical, or hospital staff of any captured ship is inviolable, and its members cannot be made prisoners of war. On leaving the ship they take with them the objects and surgical instruments which are their own private property.

This staff shall continue to discharge its duties while necessary, and can afterwards leave when the Commander-in-Chief considers it

Color of ships.

Color of boats.

Flag.

Acts of neutral ves

sels.

Religious, medical, munities, etc.

or hospital staff; im

« 이전계속 »