페이지 이미지
PDF
ePub

Articles prohibited.

one hundred and five centimeters); tres piés seis pulgadas (ó ciento greatest length and girth com- cinco centímetros); longitud mahined, six feet (or one hundred and yor y circunferencia combinadas, eighty centimeters); and must be seis pies (ó ciento ochenta centíso wrapped or enclosed as to per- metros); debiendo estar envueltos mit their contents to be easily ex

ó cubiertos de manera que peramined by postmasters and cus- mitan que su contenido sea faciltoms officers; and except that the mente examinado por los adminisfollowing articles are prohibited tradores de correos y de aduanas; admission to the mails exchanged y exceptuándose, ademas, los artíunder this Convention:

culos siguientes, cuya admision
queda prohibida en las balijas que
se cambien entre los dos países,
conforme á esta Convencion, á

saber:
Publications which violate the Publicaciones que

violen las copy-right laws of the country of leyes de propiedad literaria del destination; poisons, and explosive país de destino; venenos y materias or inflammable substances; fatty explosivas ó inflamables; substansubstances, liquids and those which cias grasosas, líquidas ó de fácil easily liquefy, confections and liquefaccion, dulces y pastas; anipastes, live and dead animals, ex- males vivos ó muertos, excepto cept dead insects and reptiles thor- insectos y reptiles perfectamente oughly dried; fruits and vegeta- disecados; frutas y vegetales que bles which will easily decompose, puedan descomponerse facilmente, and substances which exhale a bad sustancias que exhalen mal olor; odor; lottery tickets, lottery adver- billetes, anuncios ó circulares de tisements or circulars; all obscene lotería; objetos obscenos ó inmoor immoral articles; articles which rales, artículos que puedan destruir may destroy or in any way damage ó de alguna manera dañar las balithe mails, or injure the persons jas, ó causar perjuicio á las perhandling them.

sonas

que los manejen. 2. All admissible articles of mer- 2. Todas las mercancías admisichandise mailed in one country forbles que se depositen en el correo the other, or received in one coun- de un país con destino al otro, ó que try from the other, shall be free se reciban en un país procedentes from any detention or inspection del otro, no estarán sujetas á otra whatever, except such as is re- detencion ó inspeccion que á la que quired for collection of customs fuere necesaria para cobrar los de duties; and shall be forwarded by rechos aduaneros, despachándose á the most speedy means to their su destino por la vía más rápida y destination, being subject in their quedando sujetas en su trasmision transmission to the laws and reg- á las leyes y reglamentos de cada ulations of each country respec- país respectivamente. tively. ARTICLE III.

ARTÍCULO IHI.

Freedom from inspection.

Letters must not ac.

1. A letter or communication of 1. Ninguna carta ó comunicacion

company parcels. the nature of personal correspond- que tenga el carácter de corresence must not accompany, be writ- pondencia personal, podrá acomten on or enclosed with any parcel. pañar al paquete, ni estar escrita

ni incluida en el. 2. If such be found, the letter 2. Si se encontrare alguna carta,

Rejection. will be placed in the mails, if sep- se la pondrá en el correo, si pudiere arable, and if the communication ser separada, y si la comunicacion be inseparably attached, the whole estuviere adherida de manera que package will be rejected. If, how- no se puediera separarse, se reever, any such should inadvert- chazará el paquete entero. Sin ently be forwarded, the country of embargo, si alguna carta fuere

Address.

rates of postage according to the de destino cobrará doble porte por Universal Postal Union Conven- ella, conforme á la Convencion tion.

Postal Universal. 3. No parcel may contain pack- 3. Ningun paquete podrá conages intended for delivery at an tener encomiendas con direccion address other than the one borne diferente de la que lleva la cubierta by the parcel itself. If such en- de aquel. Si se encontrasen tales closed packages he detected, they encomiendas, deberán remitirse must be sent forward singly, separadamente cobrando nuevo y charged with new and distinct distinto porte por cada uno de parcels-post rates.

ellas.

[blocks in formation]

Rates of postage.

1. The following rates of post- 1. Se exijirá, en todo caso, el age shall in all cases be required pago previo y total del porte en to be fully prepaid with postage estampillas del correo del país de stamps of the country of origin, viz: orígin, como siguen:

2. In the Republic of Bolivia; 2. En la República de Bolivia; for a parcel not exceeding one por un paquete que no exceda del pound (or four hundred and sixty peso de una libra (ó cuatrocientos grams) in weight, fifty centavos, sesenta gramos) y por cada libra and for each additional one pound adicional (ó cuatro cientos sesenta (or four hundred and sixty grams) gramos), ó fraccion de este peso, or fraction thereof, fifty centavos; cincuenta centavos de Boliviano; and in the United States for a y en los Estados Unidos, por un parcel not exceeding one pound paquete que no exceda del peso de (or four hundred and sixty grams) una libra (ó cuatrocientos sesenta in weight, twenty cents, and for gramos), y por cada libra adicional each additional one pound (or four (ó cuatrocientos sesenta gramos hundred and sixty grams), or frac- adicionales), ó fracción de este tion thereof, twenty cents. peso, veinte centavos oro.

3. The parcels shall be promptly 3. Los paquetes se entregarán delivered to addressees at the post sin demora á los destinatarios, en offices of address in the country of la oficina de correos á que fueren destination, free of charge for dirijidos, en el país de su destino, postage; but the country of desti- libres de todo recargo por porte nation may, at its option, levy and de correo; pero el país del destino collect from the addressee for in- puede imponer y cobrar á la perterior service and delivery a charge sona á quien se dirija el paquete, the amount of which is to be fixed y en compensacion del servicio according to its own regulations, interior y de entrega, un recargo but which shall in no case exceed cuyo monto se fijara segun sus five cents (or ten centavos) for propios reglamentos, el que en each parcel whatever its weight. ningun caso excederá de cinco

centavos oro (ó diez centavos de Boliviano) por cada paquete, cual

quiera que sea, su peso. ARTICLE V.

ARTÍCULO V.

Delivery.

Receipt.

1. The sender will, at the time 1. Al depositar en el correo un of mailing the parcel, receive from paquete, se entregará al remitente the post office where the parcel is un “Certificado de Remision” de mailed, a "certificate of mailing” la oficina de correos que lo recibió, on a form like Form I annexed conforme al modelo anexo No. I. hereto.

2. The sender of a parcel may 2. El remitente de un paquete have the same registered by pay- podrá certificarlo, pagando, adeing, in addition to the postage, the mas del porte de correo, el valor registration fee required for regis- de la certificacion que por artículos

Registry.

Return receipt.

tered articles in the country of certificados se cobre en el país de origin.

su orígen. 3. An acknowledgment of the 3. Se enviará al remitente cuandelivery of a registered parcel sball do así lo solicite, una constancia be returned to the sender when re de la entrega hecha del paquete quested; but either country may certificado; pero cada país puede require of the sender prepayment exigir del remitente el pago previo of a fee therefor not exceeding de un derecho por ese servicio, que five cents or ten centavos.

no exceda de cinco centavos oro (ó

diez centavos de Boliviano). 4. The addressees of a registered 4. La oficina de correos de desparcel shall be advised of the ar- tino dará aviso de la llegada del rival of the parcel by a notice from paquete certificado á la persona á the post office of destination.

quien fuere dirigido.

Notice to addressee.

[blocks in formation]

Customs

declara

Collection of duties,

1. The sender of each parcel

1. El remitente de cada paquete tious shall make a Customs Declaration, hará una declaracion aduanera que pasted upon or attached to these fijará ó adherirá sobre la cubierparcel, upon a special Form pro- ta del mismo segun la fórmula esvided for the purpose (See Form 2 pecial que se le suministrará para annexed hereto) giving a general ese objeto, (Véase el modelo anexo description of the parcel, its ad. No. 2) haciendo en ella el detalle dress, an accurate statement of the general del paquete, una relación contents and value, date of mail- exacta de su contenido, valor y ing, and the sender's signature and fecha del envío; y la firma y lugar place of residence.

de residencia del remitente. 2. The parcels in question shall 2. Estos paquetes quedarán sube subject in the country of desti jetos á todos los reglamentos y nation to all customs duties and derechos aduaneros que estuvierer all customs regulations in force in vigentes en el país de su destino that country for the protection of para resguardar las rentas de sus its Customs Revenues; and the aduanas; y los derechos aduaneros customs duties properly charge- que se deban por ellos serán cobraable thereon shall be collected on dos al entregarse estos, de acuerdo delivery, in accordance with the

con los reglamentos aduaneros del customs regulations of the country país de destino; pero ni el remiof destination; but neither sender tente ni el destinatario podrán ser nor addressee shall be subject to obligados al pago de multas o the payment of any charge for penas por haber dejado de cumplir fines or penalties on account of algun reglamento aduanero. failure to comply with any customs regulation. ARTICLE VII.

ARTÍCULO VII. Each country shall retain to its Cada país percibirá para si, el Fees to be retained. own use, the whole of the post- total del porte de correo, de los ages, registration and delivery fees, derechos de certificacion y de enit collects on said parcels; conse- trega que colecte sobre dichos quently, this Convention will give paquetes; y en consecuencia, esta rise to no separate accounts be- Convencion no motivará cuentas tween the two countries.

separadas entre los dos países. ARTICLE VII.

ARTÍCULO VIII. 1. The parcels shall be consid 1. Los paquetes se considerarán Transportation. ered as a component part of the como parte integrante de las balimails exchanged direct between jas cambiadas directamente entre

Return of sacks, etc.

Packing.

the Republic of Bolivia, to be la República de Bolivia, y serán despatched to destination by the despachados á su destino por el country of origin at its cost and país de orígen, á su costo y por by such means as it provides; but los medios que el provea; pero must be forwarded, at the option deben despacharse, á opcion de la of the despatching office, either in oficina que los envie en cajas boxes prepared expressly for the expresamente preparadas para el service, or in ordinary mail sacks servicio, ó en balijas ordinarias de marked “Parcels Post" and se- correspondencia que se marcarán: curely sealed with wax or other “Encomiendas Postales" sellanwise as may be mutually provided dolos con la seguridad debida, con by regulations hereunder: lacre, ó de la manera que se deter

mine mutuamente por los regla

mentos respectivos. 2. Each country shall return 2. Cada país devolverá á la empty to the despatching office by oficina de origen por el próximo next mail, all such boxes or sacks. correo, todas las cajas ó balijas

recibidas. 3. Although articles admitted

3. Aunque los paquetes admitiunder this Convention, will be dos conforme á esta Convencion se transmitted as aforesaid between trasmitirán en la forma designathe exchange offices, they should da, entre las oficinas de cambio, be so carefully packed as to be deberán empaquetarse cuidadosasafely transmitted in the ordinary mente, á fin de que puedan trasmails of either country, both in mitirse con la debida seguridad en going to the exchange office in the los correos ordinarios de cualquiera country of origin and to the office de los dos países tanto en su tránof address in the country of desti- sito á la oficina de cambio en el nation.

país de origen, como á la oficina de correo á donde se dirijen, en el

país de su destino. 4. Each despatch of a parcels- 4. Cada remision de encomienpost mail must be accompanied das postales deberá ser acompaby a descriptive list in duplicate,' ñarse en una lista descriptira, of all the packages sent, showing hecha por duplicado, de todas las distinctly the list number of each encomiendas que se envien, y que parcel, the name of the sender, exprese claramente el número de the name of the addressee with lista de cada paquete, el nombre address of destination, and the de- del remitente, el nombre y direcclared contents and value; and cion del destinatario y el contenido must be enclosed in one of the y valor declarado, y deberá inboxes or sacks of such despatch cluirse en una de las cajas ó balijas (See Form 3, annexed hereto). de la misma remision. (Véase el

modelo anexo No. 3).

Descriptive list.

[blocks in formation]

Exchange offices

Exchanges of mails under this El cambio de balijas conforme Convention shall, until otherwise á esta Convencion, se verificará mutually agreed upon, be effected mientras no se acuerde otra cosa through the Exchange Post Offices por las oficinas de correos la Paz at La Paz and New York, New y de Nueva York, Nueva Orleans Orleans, and San Francisco, under y San Francisco, de conformidad such regulations relative to the con los reglamentos relativos á los details of the exchange, as may be detalles de cambio que por mútuo mutually determined to be essen- convenio se determinen y se contial to the security and expedition sideren como esenciales a la seguof the mails and the protection of ridad y expedicion en el envío de the Customs Revenues.

las balijas y al resguardo de los derechos aduaneros.

[blocks in formation]

Parcel bill.

Errors.

cels.

1. As soon as the mail shall 1. La oficina de correos del país Receipt of mail. have reached the exchange office del destino, verificará el contenido of destination, that office shall de la balija, tan luego como la check the contents of the mail. reciba.

2. In the event of the Parcel 2. En el caso de que no se reciBill not having been received, a biere la lista de los paquetes ensubstitute should at once be pre- viados por el correo, se hará inpared.

mediatamente una que la sustituya. 3. Any errors in the entries on 3. Los errores que quedan hathe Parcel Bill which may be dis- berse cometido y que se descubriecovered, should, after verification ren en la lista de los paquetes envia by a second officer, be corrected dos por el correo, deben anotarse and noted for report to the de- y corregirse despues de haber sido spatching office on “Verification verificados por un segundo em Certificate,” which should be sent pleado, y se comunicarán á la ofi in a special envelope.

cina remitente en el “Certificado
de Comprobacion”, que se de

enviará bajo cubierta especial. 4. If a parcel advised on the bill 4. Si no se recibiere algun pa- Non-receipt of parbe not received, after the non- quete de los consignados en la listu, receipt has been verified by a despues de confirmada la omision second officer, the entry on the bill por un segundo empleado, se canshould be canceled and the 'fact celará la anotacion respectiva de likewise reported at once.

la lista, y se informará de igual

manera lo ocurrido. 5. If a parcel be observed to be 5. Si apareciere un paquete in

Insufficient postage. insufficiently prepaid, it must not suficientemente franqueado, no be taxed with deficient postage, deberá cargarse la insuficiencia, but the circumstance must be re- pero se dará cuenta del hecho eni ported on the “Verification Certi- el“Certificado de Comprobacion." ficate” Form. 6. Should a parcel be received · 6. Cuando se recibiere un pa

Damaged parcels. in a damaged or imperfect condi- quete averiado ó en mal estado, se tion, full particulars shall be re- comunicarán en la misma manera ported in the same manner. detalles completos acerca de ello.

7. If no “Verification Certifi- 7. Si no se recibiere 56 Certifi- Correct mails. cate” or note of error be received, cado de Comprobacion”, ó aviso a parcel mail shall be considered de error, se considerará que la baas duly delivered, having been lija de paquetes fué debidamente found on examination correct in recibida y que habiendo sido exaall respects.

minada, se encontró exacta bajo
todos aspectos.

[blocks in formation]

Failure to deliver.

1. If a parcel cannot be deliv- 1. Si no pudiere entregarse un ered as addressed, or is refused, it paquete á la persona á quien se must be returned without charge, dirije, ó si esta rehusare recibirlo, directly to the despatching office se devolverá directamente y sin of exchange, at the expiration of recargo, á la oficina que lo desthirty days from its receipt at pachó, á la espiracion de treinta the office of destination; and the días contados desde su recibo, por country of origin may collect from la oficina de destino, y el país de the sender for the return of the orígen puede cobrar al remitente parcel, a sum equal to the postage por la devolucion del paquete, una when first mailed.

suma igual al porte que pagó

cuando lo franqueó. 2. When the contents of a par

2. Si el contenido de un paquete, cel which cannot be delivered are que fuere imposible entregar pu

Disposal of perish. able articles.

« 이전계속 »