Utqve siccati fugiunt vapores
Aureum Phoebo referente vultum,
Sic obumbrantes fugat alma curas Gratia caeli.
When mirth is full and free, Some sudden gloom will be: When haughty power mounts high, The watcher's axe is nigh. All growth has bound ; when greatest found, It hastes to die.
When the rich town, that long Has lain its huts among, Rears its new structures vast, And vaunts,—it shall not last. Bright tints that shine are but the sign Of summer past.
When, too, thine eye surveys With fond adoring gaze And yearning heart thy friend, Love to its grave doth tend. All gifts below, save faith, but grow Towards an end. LYRA APOSTOLICA.
Omnia magna cadunt.
Inter soluti gaudia pectoris Persaepe nubes ingruit horrida ; Utcumqve sublimi potestas Arce sedens dominatur orbem,
Ultor securim praeparat. Omnia Quae procreantur limite parvulo Clauduntur, atqve in maius aucta Funere deproperant caduco.
En qua per agros sparsa mapalia Dudum latebant, urbs nova colligit Caementa, et insigni domorum Mole nimis locuples superbit,
Mansura paullum : mox cadit obruta Turpi ruina. Scilicet aureo Qvam vestit auctumnus colore Interitum monet arbor anni.
- Qvando et sodalem pectore sedulo Fixusqve amanti lumine suspicis, Iam nunc sepulcrales inire Fluxus Amor properat tenebras.
Qvaecumqve nobis sunt data munera Iniurioso limite temporis Urgentur; indefessa longo Sola fides stabilitur aevo. H. J. H.
Soldier, go—but not to claim Mouldering spoils of earth-born treasure, Not to build a vaunting name, Not to dwell in tents of pleasure; Dream not that the way is smooth, Hope not that the thorns are roses ; Turn no wishful eye of youth Where the sunny beam reposes : Thou hast sterner work to do, Hosts to cut thy passage through ; Close behind thee gulfs are burning: Forward!—there is no returning.
Soldier, rest—but not for thee Spreads the world her downy pillow ; On the rock thy couch must be, While around thee chafes the billow; Thine must be a watchful sleep, Wearier than another's waking; Such a charge as thou dost keep Brooks no moment of forsaking. Sleep, as on the battle-field, Girded, grasping sword and shield: Those thou canst not name or number Steal upon thy broken slumber.
Soldier, rise — the war is done: Lo, the hosts of hell are flying;
'Twas thy Lord the battle won ; Jesus vanquished them by dying.
Incipe, miles, iter: sed ne terrestria qvaeras Munera, post paucos interitura dies: Neu cupias vano nomen memorabile fastu, Neve voluptatis mollia castra petas: Neve putes iri facili super aethera cursu, Neu teneram spinis posse carere rosam : Neu captes oculo tractus iuveniliter illos Ridet ubi aestivis solibus almus ager: Te manet armatum labor acrior, acrior hostis; Est acies telis magna domanda tuis. Aestuat a tergo flamma fervente barathrum ; Protenus i recto calle: redire nefas.— Carpe tuam, miles, requiem ; sed non tibi luxus Explicat ignavo stragula grata toro: Sed tibi sufficiet scopulosa cubilia rupes, Qvam ferus inlisis obsidet Eurus aqvis. Te decet adtentum longas producere noctes, Et somno excubiis asperiore frui. Qvae tu difficili servas tutamine castra Tempore non ullo deseruisse licet. Somnos carpe, velut pugnam introiturus, in armis, Inpiger, et clipeo cinctus et ense latus. Illi, qveis numerus non est, qveis nomina desunt, Invadunt tacito somnia fracta gradu. — Surge adeo, miles, confecto munere belli : En agitat rapidam turba nefanda fugam. Dux tuus infernas fraudes devicit: Iesus Morte sua victo victor ab hoste redit. M M
« ÀÌÀü°è¼Ó » |