페이지 이미지
PDF
ePub

DE L'ÉPITA PHE

ET

DE L'INSCRIPTION.

IL est inutile de donner la définition de l'Epitaphe; son étymologie suffit pour la caractériser: son nom dérive de deux mots grecs qui signifient sur un tombeau.

Les épitaphes grecques sont remarquables par leur simplicité : elles n'étaient souvent, ainsi que les inscriptions, composées que de quelques mots, ou même seulement d'initiales. Maxime Planude en a rassemblé un grand nombre dans l'Anthologie.

La justesse et la précision sont les principales qualités qui doivent distinguer l'ins

cription et l'épitaphe : l'une et l'autre, malgré le peu d'importance qu'on y semble attacher, sont cependant d'un puissant intérêt, puisqu'elles renferment en peu de mots, l'inscription une vérité historique ou morale, l'épitaphe le portrait abrégé d'un homme, et, pour ainsi dire, un précis de la vie. « Il serait à souhaiter, dit Mar

montel, que chacun fit son épitaphe de bonne heure, qu'il la fit la plus flatteuse qu'il est possible, et qu'il employât toute << sa vie à la mériter. »

[ocr errors]

Il existe différentes sortes d'épitaphes: Souvent elles sont consacrées par l'admiration publique à la mémoire des grands hommes, comme celle qui fut gravée sur un rocher du passage des Thermopyles, et dont voici le sens :

Passant, va dire à Sparte que nous sommes morts ici pour défendre ses saintes lois. ou la suivante, plus moderne, placée sur le tombeau d'un guerrier fameux :

Sta, viator, heroem calcas.
Arrête, voyageur; tu foules un héros.

Cette épitaphe se rapproche par sa grandeur simple de celles de l'antiquité.

Elles s'adressent quelquefois aux objets de nos affections. L'épitaphe latine que nous allons citer pour exemple renferme un sentiment tendre et touchant:

Immatura perí; sed tu, felicior, annos
Vive tuos, conjux optime, vive meos.

On a essayé d'imiter cette épitaphe en vers français. La voici :

Trop tôt, cher époux que j'adore,
Le sort m'enlève à nos amours:
Ah! puisse-t-il joindre à tes jours
Tous ceux qui m'étaient dus encore !

Elles désignent aussi d'un trait les mœurs ou les travaux de ceux qu'elles célèbrent; par exemple:

ENTRE Ces peupliers paisibles

Repose Jean-Jacques Rousseau.

Approchez, cœurs droits et sensibles;

Votre ami dort sous ce tombeau.

DUCIS.

De Saint-Pavin.

Sous ce tombeau gît Saint-Pavin.
Donne des larmes à sa fin.
Tu fus de ses amis peut-être :
Pleure ton sort, pleure le sien.
Tu n'en fus pas? Pleure le tien,
Passant, d'avoir manqué d'en être.

FIEUBET.

L'épitaphe est presque toujours, parmi nous, du domaine de l'épigramme':

Ci-git ma femme : ah! qu'elle est bien
Pour son repos et pour le mien!

Celle qui suit joint au tour épigrammatique un fond philosophique et moral.

Ici gît l'égal d'Alexandre;

Moi..., c'est à dire un peu de cendre.

VASSE.

La même nuance se fait sentir dans l'inscription. Elle est destinée aux bustes, aux portraits, et souvent aux monumens publics, comme celle que Frédéric fit placer sur un

hôtel des Invalides

:

Læso militi et invicto.

Au soldat blessé, mais non vaincu.

« 이전계속 »