ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

Deturbata sacro cecidit de limine cœli?
Tu quoque, Phoebe, tui casus imitabere nati;
Præcipiti curru, subitâque ferere ruinâ
Pronus, et extinctâ fumabit lampade Nereus,
Et dabit attonito feralia sibila ponto.
Tunc etiam aërei divulsis sedibus Hæmi
Dissultabit apex, imóque allisa barathro
Terrebunt Stygium dejecta Ceraunia Ditem,
In superos quibus usus erat, fraternáque bella.
At Pater Omnipotens, fundatis fortiùs astris,
Consuluit rerum summæ, certóque peregit
Pondere fatorum lances, atque ordine summo
Singula perpetuum jussit servare tenorem.
Volvitur hinc lapsu mundi rota prima diurno;
Raptat et ambitos sociâ vertigine cœlos.
Tardior haud solito Saturnus, et acer ut olim
Fulmineum rutilat cristatâ casside Mavors.
Floridus æternum Phoebus juvenile coruscat,
Nec fovet effœtas loca per declivia terras
Devexo temone deus; sed, semper amicâ
Luce potens, eadem currit per signa rotarum.
Surgit odoratis paritèr formosus ab Indis,
Æthereum pecus albenti qui cogit Olympo,

Dropt from the zenith like a falling star "On Lemnos the Ægean isle."

25

30

35

40

45

In the last line Bentley reads, " On Lemnos thence his isle.” But, to`say no more, Egean is perhaps ascertained by our Latin text. T. WARTON.

Ver. 34. Consuluit rerum summæ,] So, in Par. Lost, B. vi. 673, the Almighty Father is represented

"Consulting on the sum of things." TODD.

Manè vocans, et serus agens in pascua cœli;
Temporis et gemino dispertit regna colore.
Fulget, obitque vices alterno Delia cornu,
Cæruleúmque ignem paribus complectitur ulnis. 50
Nec variant elementa fidem, solitóque fragore

Lurida perculsas jaculantur fulmina rupes.

Nec per

inane furit leviori murmure Corus,

Stringit et armiferos æquali horrore Gelonos

54

Trux Aquilo, spirátque hyemem, nimbósque volutat.
Ut'que solet, Siculi diverberat ima Pelori

Rex maris, et raucâ circumstrepit æquora conchâ
Oceani Tubicen, nec vastâ mole minorem
Ægæona ferunt dorso Balearica cete.
Sed neque, Terra, tibi sæcli vigor ille vetusti
Priscus abest, servátque suum Narcissus odorem,
Et puer ille suum tenet, et puer ille, decorem,
Phoebe, tuúsque, et, Cypri, tuus; nec ditior olim
Terra datum sceleri celavit montibus aurum

60

Ver. 51. Nec variant elementa fidem,] Claudian, De Rapt. Proserp. i. 42.

"Pœnè reluctatis iterùm pugnantia rebus

66

Rupissent elementa fidem." TODD..

Ver. 63. Hyacinth the favourite boy of Phoebus, Adonis of Venus. Both, like Narcissus, converted into flowers.

T. WARTON.

Ver. 64. Terra datum sceleri celavit montibus aurum Conscia, vel sub aquis gemmas.] See El. v. 77.

And Comus, 718.

" in her own loins

"She hutch'd th' all-worshipt ore," &c.

Again, ibid. 732.

66

Conscia, vel sub aquis gemmas. Sic denique in ævum
Ibit cunctarum series justissima rerum;
Donec flamma orbem populabitur ultima, latè
Circumplexa polos, et vasti culmina cœli ;
Ingentique rogo flagrabit machina mundi*.

"And the unsought diamonds

"Would so imblaze the forehead of the deep," &c,

T. WARTON.

*This poem is replete with fanciful and ingenious allusions. It has also a vigour of expression, a dignity of sentiment, and elevation of thought, rarely found in very young writers.

T. WARTON.

De Idea Platonicâ quemadmodum Aristoteles intellexit*.

DICITE, sacrorum præsides nemorum deæ ;
Túque, O noveni perbeata numinis
Memoria mater, quæque in immenso procul
Antro recumbis, otiosa Æternitas,
Monumenta şervans, et ratas leges Jovis,
Coelique fastos, atque ephemeridas deûm;
Quis ille primus, cujus ex imagine

5

* I find this poem inserted at full length, as a specimen of unintelligible metaphysicks, in a scarce little book of universal burlesque, much in the manner of Tom Brown, seemingly published about the year 1715, and intitled "An Essay towards the Theory of the intelligible world intuitively considered. Designed for fortynine Parts, &c. by Gabriel John. Enriched with a faithful account of his ideal voyage, and illustrated with poems by several hands; as likewise with other strange things, not insufferably clever, nor furiously to the purpose. Printed in the year One thousand seven hundred et cætera." T. WARTON.

Ver. 3. This is a sublime personification of Eternity. And there is a great reach of imagination in one of the conceptions which follows, that the original archetype of Man may be a huge giant, stalking in some remote unknown region of the earth, and lifting his head so high as to be dreaded by the gods, &c. v. 21. "Sive in remotâ fortè terrarum plagâ

"Incedit ingens hominis archetypus gigas,

"Et diis tremendus erigit celsum caput,

"Atlante major portitore siderum," &c. T. WARTON. In the opening of this poem there is some resemblance to Claudian, De Laud. Stil. ii. 424.

"Est ignota procul, nostræque impervia menti,
“Vix adeunda deis, annorum squalida Mater,
"Immensi spelunca ævi," &c. TODD.

Natura solers finxit humanum genus,
Æternus, incorruptus, æquævus polo,
Unúsque et universus, exemplar Dei?
Haud ille Palladis gemellus innubæ
Interna proles insidet menti Jovis;
Sed quamlibèt natura sit communior,
Tamen seorsùs extat ad morem unius,
Et, mira, certo stringitur spatio loci:
Seu sempiternus ille siderum comes
Cœli pererrat ordines decemplicis,
Citimúmve terris incolit lunæ globum :
Sive, inter animas corpus adituras sedens,
Obliviosas torpet ad Lethes aquas:
Sive in remotâ fortè terrarum plagâ

10

15

20

Ver. 11. Haud ille Palladis gemellus innubæ &c.] "This aboriginal Man, the twin-brother of the virgin Pallas, does not remain in the brain of Jupiter where he was generated; but, although partaking of Man's common nature, still exists somewhere by himself, in a state of singleness and abstraction, and in a determinate place. Whether among the stars," &c. T. WARTON.

Ver. 13. "Quamlibèt ejus natura sit communior," that is, communis. T. WARTON.

Ver. 15. "Et (res mira!) certo," &c. T. WARTON.

Ver. 19. See Virgil, Æn. vi. 713.

46

"animæ, quibus altera fato

Corpora debentur, Lethæi ad fluminis undam, "Eternos latices et longa oblivia potant."

But this is Plato's philosophy, Phæd. Opp. 1590. p. 400. C. col. 1. T. WARTON.

Ver. 21. Sive in remotâ &c.] See Hesiod, Theog. 731, 746, et seq. And compare Virgil, Æn. iv. 480.

« ÀÌÀü°è¼Ó »