페이지 이미지
PDF
ePub

Nec vestri sum juris ego; securáque tutus
Pectora, vipereo gradiar sublimis ab ictu.

110

At tibi, chare pater, postquam non æqua merenti Posse referre datur, nec dona rependere factis, Sit memorâsse satis, repetitáque munera grato Percensere animo, fidæque reponere menti.

Et vos, O nostri, juvenilia carmina, lusus, Si modò perpetuos sperare audebitis annos, Et domini superesse rogo, lucémque tueri, Nec spisso rapient oblivia nigra sub Orco; Forsitan has laudes, decantatúmque parentis Nomen, ad exemplum, sero servabitis ævo*.

115

120

* Such productions of true genius, with a natural and noble consciousness anticipating its own immortality, are seldom found to fail. T. WARTON.

Ad Salsillum, Poetam Romanum, ægrotantem*.

SCAZONTES.

O MUSA, gressum quæ volens trahis claudum,
Vulcanióque tarda gaudes incessu,

Nec sentis illud in loco minus gratum,
Quàm cùm decentes flava Deiope suras
Alternat aureum ante Junonis lectum;

5

* Giovanni Salsilli had complimented Milton at Rome in a Latin tetrastich, for his Greek, Latin, and Italian, poetry. Milton, in return, sent these elegant Scazontes to Salsilli when indisposed. T. WARTON.

Ver. 1. O Musa, gressum quæ volens trahis claudum,] Mr. Bowle here cites Angelinus Gazæus, a Dutch poet, in Pia Hilaria. Antv. 1629. p. 79.

"Subclaudicante tibiâ redi, Scazon."

It is an indispensable rule, which Milton has not here always observed, that the Scazon is to close with a spondee preceded by an iambus. T. WARTON.

Mr. Bowle adds from the Affanie of Ch. Fitz-Geoffrey, L. ii. sign. F. 3. b. 1601. Scazontes.

"Adeste Scazon, melleum genus metri,

"Suavè claudicans Iambicum carmen."

Milton, however regardless of the indispensable Latin Canon, might perhaps think himself countenanced by the licence admitted into Greek Scazons. See Hephæstion. TODD.

Ver. 4. Quàm cùm decentes flava Deiope &c.] As the Muses sung about the altar of Jupiter, in Il Pens. v. 47. This pagan theology is applied in Paradise Lost; of the angels, B. v. 161.

"and with songs,

"And choral symphonies, day without night,
"Circle his throne rejoycing." T. WARTON.

Ver. 5. Alternat] Compare Par. L. B. v. 162, and the note on the word alternate. TODD.

Adesdum, et hæc s'is verba pauca Salsillo
Refer, Camœna nostra cui tantum est cordi,
Quámque ille magnis prætulit immeritò divis.
Hæc ergo alumnus ille Londini Milto,
Diebus hisce qui suum linquens nidum,
Polique tractum, pessimus ubi ventorum,
Insanientis impoténsque pulmonis,
Pernix anhela sub Jove exercet flabra,
Venit feraces Itali soli ad glebas,
Visum superbâ cognitas urbes famâ,
Virósque, doctaque indolem juventutis.
Tibi optat idem hic fausta multa, Salsille,
Habitúmque fesso corpori penitùs sanum;
Cui nunc profunda bilis infestat renes,
Præcordiisque fixa damnosùm spirat;
Nec id pepercit impia, quòd tu Romano
Tam cultus ore Lesbium condis melos.

O dulce divûm munus, O Salus, Hebes
Germana! Tuque, Phoebe, morborum terror,
Pythone caso, sive tu magis Pæan
Libenter audis, hic tuus sacerdos est.

Querceta Fauni, vósque rore vinoso

10

15

20

25

Ver. 23. O dulce divûm munus, &c.] I know not any finer modern Latin lyrick poetry, than from this verse to the end. The close which is digressional, but naturally rises from the subject, is perfectly antique. T. WARTON.

[blocks in formation]

Libentèr audis,] So, in Epitaph. Damon. 209. "Sive æquior audis Diodatus." He has transferred this classical expression into Par. Lost, B. iii. 7. Where see the note. TODD.

Ver. 27. Querceta Fauni, &c.] Faunus was one of the deities

Colles benigni, mitis Evandri sedes,
Siquid salubre vallibus frondet vestris,
Levamen ægro ferte certatim vati.
Sic ille, charis redditus rursùm Musis,
Vicina dulci prata mulcebit cantu.
Ipse inter atros emirabitur lucos
Numa, ubi beatum degit otium æternum,
Suam reclinis semper Ægeriam spectans.
Tumidúsque et ipse Tibris, hinc delinitus,
Spei favebit annuæ colonorum;

Nec in sepulchris ibit obsessum reges,
Nimiùm sinistro laxus irruens loro ;

[blocks in formation]

brought by Evander into Latium, according to Ovid, Fast. B. v. 99. This is a poetical address to Rome. T. WArton.

Ver. 28.

mitis Evandri sedes,] The epithet mitis is finely characteristick of Evander. T. WARTON.

Ver. 33. Ipse inter atros emirabitur lucos &c.] Very near the city of Rome, in the middle of a gloomy grove, is a romantick cavern with a spring, where Numa is fabled to have received the Roman laws from his wife Egeria, one of Diana's Nymphs. The grove was called nemus Aricinum, and sometimes Lucus Egeria et Camœnarum, and the spring Fons Egeria. See Ovid's Fast. iii. 275. And, when Numa died, Egeria is said to have retired hither, to lament his death. See Ovid, Metam. xv. 487. On these grounds Milton builds the present beautiful fiction, that Numa, still living in this dark grove in the perpetual contemplative enjoyment of his Egeria, from thence will listen with wonder to the poetry of the neighbouring bard. This place is much frequented in sultry weather by the people of Rome, as a cool

retreat.

See Montfauc. Diar. Ital. c. xi. p. 152. edit. 1702. Milton might have visited it while at Rome. T. WARTON.

Ver. 38. Nec in sepulchris ibit obsessum reges,

Nimiùm sinistro laxus irruens loro;] This was Ho

race's inundation of the Tiber, Od. i. ii. 18.

Sed fræna meliùs temperabit undarum,
Adusque curvi salsa regna Portumni.

[blocks in formation]

40

For the left side, being on a declivity, was soon overflowed. See ibid. v. 15.

"Ire dejectum monumenta regis." T. WARTON.

« 이전계속 »