페이지 이미지
PDF
ePub

Winter.

THE mill-wheel's frozen in the stream, the church is deck'd with holly; mistletoe hangs from the kitchen-beam, to fright away melancholy;

icicles clink in the milkmaid's pail, younkers skate on the pool below, blackbirds perch on the garden-rail ;

and hark, how the cold winds blow!

there goes the squire to shoot at snipe; here runs Dick to fetch a log;

you'd swear his breath was the smoke of a pipe in the frosty morning fog.

Hodge is breaking the ice for the kine;

old and young cough as they go;

the round red sun forgets to shine; and hark, how the cold winds blow!

HORACE SMITH.

Forget Thee?

FORGET thee!-bid the forest-birds forget their sweet

est tune;

forget thee!-bid the sea forget to swell beneath the

moon;

bid the thirsty flowers forget to drink the eve's refreshing dew;

thyself forget thine own dear land, and its mountains wild and blue;

forget each old familiar face, each long-remembered

spot:

when these things are forgot by thee, then thou shalt

be forgot.

MOULTRIE.

Acris Hiemps.

STAT molae gelatus axis, templa bacae uestiunt : uiscus ex tigno culinae pendulus curam fugat: mulctra glacie stridet, inque labitur pubes lacu: merula subuolat fenestrae : flabra phui frigent, fre

munt.

Marcus exit aucupatum; ligna Dama quaeritans efflat algentis in auras spiritum fumo parem ;

Thrax secat glaciem iuuencis; tussiunt pueri et senes; marcet orbe sol rubente; flabra phui frigent, fremunt.

Nec me meminisse pigebit.

OBLITVS omnis ut tui uiuam dies?

cesset auis liquido mulcere siluas carmine: oblitus omnis ut tui uiuam dies?

neglegat unda maris tumere sub lunae face: siticulosa nutet immemor rosa

nectareos bibere rorantis Hesperi scyphos : tuo paternum corde litus effluat,

notaque caeruleo fulgore uasta montium, uoltusque amatus quisque, et a puertia plurima deliciis signata plurimis loca:

quorum simul te ceperint obliuia,

excideris animo tu, cara, tum demum meo.

Grief.

I TELL you, hopeless grief is passionless, that only men incredulous of despair,

half-taught in anguish, through the midnight air beat upward to God's throne in loud access of shrieking and reproach. full desertness in souls, as countries, lieth silent, bare, under the blenching vertical eye-glare

of the absolute heavens. deep-hearted man, express
grief for thy dead in silence like to death;
most like a monumental statue set

in everlasting watch and moveless woe,
till itself crumbles to the dust beneath.
touch it; the marble eyelids are not wet:
if it could weep, it would arise and go.

E. B. BROWNING.

Tears.

THANK God, bless God, all ye who suffer not
more grief than ye can weep for. that is well;
that is light grieving. lighter none befell
since Adam forfeited the primal lot.

tears! what are tears? the babe weeps in its cot,
the mother singing; at her marriage-bell
the bride weeps; and before the oracle
of high-famed hills the poet hath forgot
that moisture on his cheeks. thank God for grace,
whoever weep; albeit, as some have done,

ye grope tear-blinded in a desert place,

and touch but tombs, look up: those tears will run soon in long rivers down the lifted face,

and leave the vision clear for stars and sun.

E. B. BROWNING.

Qui silet ille dolet.

SPE quae caret tristitia lamentis caret.
qui posse desperare non credunt uiri,
gens semidocta quid sit angorem pati,
per uastitatem noctis ad sedem Dei
grassantur aegris eiulationibus
et inprobo stridore. desolata quae
mens tota marcet, aridae ritu plagae,
se muta caeli dedit inpotentiae,
sub axe solis nuda candentis iacens.
o cordis alti quisquis es, silentio
mortem exprimente mortuos plora tuos;
ceu ficta saxo statua, quae sedet super
aeterna busto uigilia, inmotus dolor,
dum putris ipsa puluerem in putrem cadat.
tu palpebras i tange, non madet lapis ;
si flere posset, iret erecto gradu.

Flere aliquod Solamen habet.

GRATES aspirare Deo cum laude memento, qui non plura doles quam possis flere. dolentem flere leuis labor est: leuior non contigit ulli ex quo primaeuam sortem labefecit Adamus. quid lacrimae? cunis flet in ipsis paruulus infans, cantando mater, claroque uocante hymenaeo sponsa flet, exultansque intrat Parnasia templa nec reputat stillare genas hoc rore poeta. o laudate bonum, fletis quicumque, Parentem ; quamquam errore uago (sunt quis hoc contigit) acti et caeci lacrimis inter deserta locorum

nil manibus praeter tumulos contingitis, illuc suspicite; hae lacrimae per uoltus suspicientum, flumina longa, cadent pedetentim, et nube remota clarescent oculi stellis solique uidendis.

Süsse Sorgen.

Weichet, Sorgen, von mir: doch ach! den sterblichen Menschen läffet die Sorge nicht los, eh' ihn das Leben verläßt. soll es einmal denn seyn; so kommt ihr, Sorgen der Liebe; treibt die Geschwister hinaus, nehmt und behauptet mein Herz.

GOETHE.

Charles II.

OF a tall stature and a sable hue,
much like the son of Kish, that lofty Jew,
ten years of need he suffered in exile,
and kept his father's asses all the while.

MARVELL.

The Half exceeds the Whole.

BRAVE Hylas, once the hamlet's pride,
one-handed now, one-legged, one-eyed,
from war discharged, Lycoris press'd
with tearful rapture to her breast.
'and canst thou, dearest, gladly see
a lover thus unmeet for thee?
Antinous, handsome, rich, and young,
whom matrons court with flattering tongue
and maids with sidelong glance approve,
Antinous whispers vows of love :

what hope for Hylas, luckless elf,

who brings from battle-half himself?'

smiled through her tears the blushing maid,

and, not a rush,' she fondly said,

'for all Antinous would I give :

with half my Hylas let me live.'

« 이전계속 »