The Moralist. 1st Lord. To-day, my lord of Amiens, and myself, did steal behind him, as he lay long under an oak, whose antique root peeps out upon the brook that brawls along this wood: to the which place a poor sequester'd stag, that from the hunter's aim had ta'en a hurt did come to languish: and, indeed, my lord, the wretched animal heav'd forth such groans that their discharge did stretch his leathern coat almost to bursting; and the big round tears cours'd one another down his innocent nose in piteous chase: and thus the hairy fool, much marked of the melancholy Jaques, stood on the extremest verge of the swift brook, augmenting it with tears. Duke S. But what said Jaques? did he not moralize this spectacle? 1st Lord. O yes! into a thousand similes. first, for his weeping in the needless stream. poor deer! quoth he, thou mak'st a testament as worldlings do, giving thy sum of more to that which had too much. then, being alone, left and abandon'd of his velvet friends: 'tis right! quoth he; thus misery doth part Multa mouens animo. ΑΝ. "Εγωγ ̓ ἄνακτι σήμερον ξὺν ̓Αμιεῖ ὄπισθε τἀνδρὸς εἶρπον, ἀρχαίας δρυος ὑπὸ σκιᾷ κλιθέντος, ἧς πολύπτυχος προΰκυψε ρίζα ναμάτων κατοψία ἃ τῆσδ ̓ ἐπιῤῥέοντα καχλάζει νάπης. οἱ καὶ τάλας τις ἔλαφος, ὃς δίχ ̓ ἐφθάρη ταῖσιν κυναγῶν χερσί που βεβλαμμένος, ἐπ ̓ ἐκπνοὰς προσῆλθε θανασίμους βίου καὶ δὴ τοιούσδε θὴρ ὁ δύστηνος γόους ἤγειρεν, ὦναξ, ὥστε καὶ δέρας σχεδὸν διαῤῥαγῆναι δυσπνόοις φυσήμασι. παχέα δ ̓ ἀπ ̓ ὄσσων νηπίου ῥινὸς κάτα ἐφέσπετ ̓ ἀλλήλοισι δακρύων λίβη, οἰκτρόν γ' ἰδεῖν διώγμα' χᾧδ ̓ ὁ ταρφύθριξ, νωθρὸν δεδορκὼς χὑπὸ τοῦ πενθήμονος ἐν τῷδ ̓ Ἰάχου πολλὰ τηρηθείς, ἄκραις ὄχθαισι νασμῶν ὠκέων παρίστατο, δακρυῤῥόῳ νιν αὐξάνων πλημμυρίδι. τί δῆτ ̓ Ἰάχης εἶπεν ; οὐ σοφήν τινα γνώμην ἔλεξε τῆσδε τῆς θέας πέρι; ΑΝ. καὶ μυρίοις γ' ᾔκαζε ποικίλλων τρόποις. πρῶτον μέν, ὦναξ, ὧδε τοῦ τὸ θηρίον ῥείθρῳ 'νδακρύσαι τἀφθόνῳ καθήψατο φεῦ, φεῦ· ταλαίπωρ ̓ ἔλαφε, σὺ δὲ τὴν οὐσίαν τὴν σὴν παραδιδούς, οἷα σύγγονον βροτοῖς, τῷ πρόσθ ̓ ἄγαν ἔχοντι προσνέμεις πλέον. ἔπειθ ̓ ὁρῶν νιν μοῦνον, ἠρημωμένον, καὶ τῶν ἑταίρων τῶν ἁβρῶν ἀγείτονα, ὀρθῶς ἔχει τάδ', εἶπε, τὴν γάρ τοι φίλων ἐπιρῥόην ἐνόσφισ ̓ ἡ δυσπραξία. ΒΑ. the flux of company. anon, a careless herd, full of the pasture, jumps along by him, and never stays to greet him: ay! quoth Jaques, sweep on, you fat and greasy citizens! 'tis just the fashion. wherefore do you look SHAKESPEARE. The Pledge. DRINK to me only with thine eyes, the thirst, that from the soul doth spring, but might I from Jove's nectar sip, I'd change it not for thine. BEN JONSON. ἐλάφων δὲ πλῆθος ἔκπλεων βορᾶς ἰδών, G. J. K. Propinatio. LVMINIBVS solis mihi, Lydia cara, propines, luminibus reddam mox ego, crede, uices: uel tantum admoto cyathum mihi tinge labello, et desiderium fugerit omne meri. scilicet, ex anima quae feruida nascitur ima, non nisi diuino est fonte leuanda sitis; ast ego, donentur mihi si Iouis ipsa, recusem pocula: sunt labris illa secunda tuis. G. J. K. * |