1533 Θεοὶ γὰρ εὖ μέν, ὀψὲ δ ̓ εἰσορῶσ ̓, ὅταν Τὰ θεῖ ̓ ἀφείς τις εἰς τὸ μαίνεσθαι τραπῇ. ̓Αιεὶ δ ̓ οὐ τί λέληθε διαμπερές, ὅστις αλιτρὸν Θυμὸν ἔχει, πάντως δ' ες τέλος ἐξεφάνη, Sera tamen tacitis pœna venit pedibus. Solon. Tibullus, Lib i. Eleg. 9. Long trains of ill may pass unheeded, dumb, Campbell's Stanzas on the Spanish Patriots. For vengeance though 't comes slow, yet it comes sure. Webster's Malcontent, act iv. sc. 2. Also Juvenal xiii. 100.; and Hor. "Sæpe diespiter, &c." 1692 Κτύπησε μὲν Ζεὺς χθόνιος. See, for illustrations, P. V. sub. fin. 1607 Εἶπεν· ὦ τέκνα, Οὐκ ἔστ ̓ ἔθ ̓ ὑμῖν τῇδ ̓ ἐν ἡμέρᾳ πατήρ. My children, oh my children! you no more Thompson's Edward and Eleonora, act iii. sc. 5. 1616 Τοιαῦτ' ἐπ' ἀλλήλοισιν ἀμφικείμενοι Σὺν δὲ κάρη κόλποις περικάββαλεν ἔν θ ̓ ἐλεεινὸν Apoll. Rhod. iii. 707. 1622 Καλεῖ γὰρ αὐτὸν πολλὰ πολλαχῇ θεός· Hark! you are called : some say the Genius so Troilus and Cressida, act iv. sc. 4. I heard a voice like thunder loudly say, Thou God of seas, thy voice I gladly hear, 1695 Καὶ γὰρ ὃ μηδαμὰ δὴ τὸ φίλον, φίλον, 1698 Conspiciam, nec te redeuntem amplexa tenebo. Virgil's Ciris, 307, 300, Τὸν ἀεὶ κατὰ γᾶς σκότον εἱμένος. Having put on the nether gloom as a garment, Cali mutemus amictum. Lucret. vi. 1133. 39 61 Young's Night Thoughts, III. Οἰωνοῖς γλυκὺν Θησαυρὸν εἰσορῶσι πρὸς χάριν βορᾶς. Over the blood whirling, the blood flowing, the exulting ravens were screaming; Over the blood gushing, over the treasure of the fierce winged race. Poem of Cynddeln on the Death of Owen. Turner's Ang. Sax. iii. 521. Τί δ ̓, ὦ ταλαίφρον, εἰ τάδ' ἐν τούτοις, ἐγὼ Shall do, and undo, as him pleaseth best. Henry VI., p. III. act ii. sc. 6. Εννοεῖν χρὴ τοῦτο μέν, γυναῖχ ̓ ὅτι Ryght wele knowe ye, that women be No womanhede it is indede To be bold as a knight. The Ballad of the Not-browne Mayde. The same epithet is used in Henry IV. and Henry VI., 2nd. Part. Also, DIEGO. This news comes from a cold country. 92 95 Beaumont and Fletcher's Spanish Curate, act iii. sc. 2. Θηρᾶν οὐ πρέπει ταμήχανα. This faultful Lord of Rome, Shakspeare's Rape of Lucrece. Who this accomplishment so hotly chased. Ἔα με, καὶ τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν. Illis crucibus, quæ nos nostramque adolescentiam Habent despicatam, Nunc referram gratiam. Ter. Eun. act ii. sc. 3. My throat to thee, and to thy ancient malice. 114 Αἰετὸς Coriolanus, act iv. sc. 5. Λευκῆς χιόνος πτέρυγι στεγανός. Referring to the white shields of the army; but a part of the eagle's plumage is white. Whether he threw round His crested head to look behind him, or Campbell's Lines on a Dead Eagle. |