Cibis in legalibus, Cibum turbæ duodenæ Se dat suis manibus. Verbum caro, panem verum Verbo carnem efficit: Fitque sanguis Christi merum; Et si sensus deficit, cerum Sola fides sufficit. Tantum ergò Sacra mentum Veneremur cernui; la loi de la Pâque, il se donne lui-même à eux de ses propres mains pour leur servir de nourriture. Le Verbe fait chair change par sa parole un pain véritable en sa propre chair, et le vin en son sang; et si les sens ne peuvent s'élever jusqu'à un tel prodige, la foi suffit pour affermir un cœur docile. Adorons avec un profond respect un Sacrement si digne de nos mentum in se habentem, elle-même toutes les déoplices, alleluia. alleluia. POUR LA FÊTE DU SACRÉ COEUR DE JÉSUS. Auctor beate sæculi, & Heureux Créateur Christe, Redemptor om nium, du monde, ô Jésus, rédempteur de tous les nant de la lumière du Lumen Patris de lu- hommes, lumière éma mine, L Deusque verus de Deo. Père, et vrai Dieu du Terræ marisque, et si- du ciel, eut compassion derum, des fautes de nos pre Errata patrum mise-miers parents, et fit ces Ut nos lavaret sordi- rifier par l'eau et par le Jérusalem, cité céles te, dont le nom signifie vision de la paix, qui êtes bâtie dans le ciel avec des pierres vivantes, et que des milliers d'Anges couronnent comme une épouse. Choisie par une grâce ineffable, enrichie de la gloire du Père, participant aux trésors de l'époux, la plus belle des reines devenue l'épouse de Jésus-Christ, cité brillante du ciel ! Ses portes toujours ouvertes brillent de Virtute namque præviâ,pierreries, et celui qui Mortalis illuc ducitur, Amore Christi percitus, Tormenta quisquis sus tinet. Scalpri salubris ictibus, Et tunsione plurimâ, Fabri polita malleo Hanc saxa molem con struunt, souffre en ce monde pour l'amour de Jésus, y est reçu par la vertu des mérites du Sauveur. Les pierres vivantes dont elle est bâtie sont taillées, polies par les mains de l'ouvrier, bien liées les unes aux autres, et placées sur le Aptisque juncta nexi- faîte. bus, Locantur in fastigio. |