페이지 이미지
PDF
ePub

voit eftre mis à mort fi-toft qu'il feroit arrivé par raifon d'état. Il en conçut une fi grande pitié qu'il changea le mot de mort en celuy des nopces, & ferma la Lettre fi bien qu'on n'apperçut point qu'elle eut été ouverte. Le Prince étant éveillé quelque temps après, après s'eftre un peu rafraichi, fe remit en chemin. On ne sçauroit exprimerla joye que tout le monde reffentit de ces agreables nouvelles, & le bruit en étant venu à la Cour, étonna d'abord l'Empereur: mais ayant appris de quelle maniere cela s'étoit fait, il adora la fainte volonté de Dieu, & changea fon foupçon mal conçu dans une amitié fin

cere.

[ocr errors]

26. Le Lion étant malade reçut vifite de tous les animaux. L'Afne, le Loup

le Renard y vinrent en compagnie, a qui le Roy de toutes les Beftes demanda quelle odeur ils fentoient dans fon appartemen? une odoriferante luy répondit l'Afne, mais le Lion irrité le prit par la tefte, le mit en pieces & le mangea, en difant qu'il ne falloit pas flatter les Grands avec une contradiction fi manifefte. Le Loup vow

y

la abrio por curiofidad y leyo dentro que por razon de eftado era convenible que el Principe fueffe puesto a muerte al mismo inftante. El cura tuvo tanta comiferacion que mudò el arrefto en bodas ufanas y cerrò la carta que no aparecio ninguna rotura. Quando fue defpertado fe reftaurò con pan y vino continuò fu camino. No fe puede exprimir quanto contentamiento concibio cado uno por las nuevas de tan gozofàs bodas. La fama aviendo llegado ala Corte espanto del primer encuentro el Emperador, pero en fabiendo como effo fe paffò, adorò la poderofa mano de Dios y mudò fu recelo mal concebido en amor fenzillo.

26. El Leon fiendo muy malo recibio vifita de todos los animales. El Afno, el Lobo y el Rapofo vinieron alla juntos, a quienes el Rey delos animales pidio qual olor fentian en fu apolento? tengo muy buen olor le respondio el Afno; pero el Leon irritado lo tomò por la cabeça, lo hizo pedaços y lo comio en diziendo que no era menefter lifongear los Grandes con

lant appaifer ce puissant Seigneur en disfam la verité, affirma qu'elle étoit tres-puante. Le Lion encore plus irrité luy fit reffentir le même châtiment, donnant à connoiftre qu'il n'eft pas toujours bon de dire la verité, principalement quand elle offenfe. Le Renard étant obligé de dire fa penfee, trouva propos de fe tenir au milieu de ces deux extrêmite, & jura de fentir ny bien ny mauvais pour être enrhumé, ainfi il conferva la vie.

27. Un certain homme se trouvant engagé en mariage avec une femme qui étoit mal contente de luy, luy caufa bien du chagrin. Finalement n'en pouvant plus fouffrir il luy donna un fouffler & la jetta à fes pieds, où elle fit la morte en retenant fon haleine. A ce coup il fe trouva bien embaraffe, apprehendant de tomber entre les mains de la Justice; c'eft pourquoy en ayant demandé confeil à un de fes amis la malice fut decouverte par le battement du pouls, de forte qu'il luy confeilla de l'écorcher & de jetter les cendres de fa peau brûlée fur fon cadavre; fecret fi important & remede fi indubitable, que jamais plus il ne feroit

El Lobo

contradicion tan manifiefta. queriendo apaziguar efte poderofo en diziendo la verdad afirmò que olifcava y el Leon aun mas irritado le dio el mifmo caftigo dando a conocer que no es fiempre bueno dezir la verdad, mayormente quando ofende. El Rapolo fiendo conftreñido de dezir fu penfamiento, creyo hazer bien teniendofe en medio de effas extremidades y jurò de no sentir ny bien ny mal por fer

aromatizado, afi confervò fu vida.

27. Fulano fe hallò empeñado en matrimonio con una muger que mal contenta lo enfadò tanto que vincido de impaciencia le dio una bofetada con la qual la echò a fus pies. Ella fe fingio muerta en reteniendo fu foplo, lo que lo embaraçò grandemente temiendo de caer entre las manos de la jufticia, mas haziendo participante del hecho un amigo fuyo que conociendo ala cocobra la malicia le confejò de deffollarla y de echar las cenizas de fu pellejo quemado fobre el cuerpo muerto, remedio averiguado añadio para borrarla dela memoria de todo viviente

1

[ocr errors]

Parlé qu'elle eût été au nombre des vivans. Je n'ay pas affez de courage, répondit l'affligé Mary, pour faire une action fi barbare. Ah dit l'autre, je le feray bien pour

amour de vous, afin de vous tirer de la main du Bourreau. Sur quoy l'ayant dichauffée il prit un coûteau, & faifant femblant de faire une incifion, il luy fit tant de peur, que s'étant redreffée fur fes pieds elle s'enfuit au plus vite; ainfi il refufcita la femme de la mort & délivra fon amy de la peur.

28. Un Patrice introduifit fouvent dans le Senat fon fils Papirius fuivant l'ufage des Senateurs, qui tardant un jour plus qu'à l'ordinaire fut folicité par fa mere de luy en dire le fujet. Le fils voyant fes excufes inutiles luy dit difcretement: Madame on eft en balence de terminer s'il eft plus à propos pour la Republique qu'un mary aye deux femmes, ou bien une femme deux maris. La Dame étant étonnée de cette nouveauté, en donna avis à plufieurs autres, de forte que le lendemain quantité Romaines fe trouverent à la porte du Senat, fuppliant les larmes aux yeux qu'on voulut ordonner plutoft qu'une femme eut deux

« 이전계속 »