페이지 이미지
PDF
ePub
[ocr errors]

dumbre de gentes y beftias, mas aviendose hincado una espina en su pie ysquierdo olvidd roda ferocidad y quexolo mostrò su mal a un Chriftiano elcondido en una spelunca para evitar la persecucion del Tirano. Èl Christia. no entendiendo sus ruegos Coltò el Lion de su dolor con maña, el qual por agradecimiento llevó a su librador cada dia para sustentarlo. Siendo finalmente tomados los dos, el Christiano fue expuesto ala furia de muchos Liones hambrientos , quando el dicho Lion uno dellos y el mas furiofo de todos defendio sy librador contra los demas con admiración delos especta, dores.

95. Un rico Ciudadano tuvo la deldicha de casarse con una Donzella muy linda, pero extremamente impů: dica , por ello siendo insufrible alos les ductores de su muger, le persuadieron a ella veyendolo por una pequeña indisposicion sobre el almohada de presentarle un caldo enerbolado para tener entrada mas desembaraçada, el queriendo forbello fue constreñido de pos

Na

ce qu'il faut pour envoyer un homme en poste à l'autre monde. Le bouillon eftant trop chaud , il fallut le laisser refroidir. Le malade s'endormit de la femme alla avertir ses amis de la bonne nouvelle. Une demie beure aprés la servante l'éveilla pour le luy faire prendre ; mais il estoit trop froid, il fut remis au pot. La femme revint pendant que la servante tiroit de l'eau , elle tira un bouillon , pour éprouver , dit-elle par raillerie., quelle operation il feroie : mais Dien! à peine l'eût-elle pris qu'elle devint toute enfiée, & apprenant de la servante ce qui s'estoit paffe , elle se jetta aux pieds de Son mary & luy demanda pardon, qui par compassion luy fit venir in Confeffeur entre les mains duquel elle rendit l'esprit.

96: Un Berger remarquant un jour qu'il jy avoit dans son troupeau manque d'un mow ton, fit beaucoup de diligence pour en couvrir le voleur , jusqu'à promettre un agneau à Jupiter s'il vouloit le luy faire connoitre , aussitoft il apperçut dans le voisinage un Lion gui le mangeoit tout

en vie , de forte qu'il s'addreffa derechef à Jupiter , & lwy

quando su

[ocr errors]
[ocr errors]

nerlo sobre la mesa por ser demasiado
caliente, En este comedio adormecio

muger

se fue con priessa a sus consejeros para contarles lo todo.

Passada una media hora la criada lo 1. dispertò ; mas hallando el caldo todo

frio le mandò ala fierva de echarlo en
la olla. A pepas se fue ala fuente por
agua que la Dueña entrò en la cozina
ado sacando un caldo dela olla dixo
por donayre : deamos tiento quałope-
racion podra hazer este caldo, y to-
mandolo fue luego toda hincada. En-
tonces la criada le declarò lo sucedido,
у

ella cambien hizo declaracion senzil.
la pidiendo perdon a su marido, el
qual caritativo llamò un conféffor
en cuias manos rindio luego el espi-
ritu.

96. Un Ovejero hallando falta de un carnero en su rebaño puso diligencia de arrebatar al hurtador; mas no saliendo con su intento prometio a Jupiter un cordero por el descubrimiento del robador, quando no lexos del apercibio un Lion que tragó su carnero todo vivo , entonces bolvio con sus ruegos a Jupiter

dit : Je vous ay promis il n'y a gueres uz agneau si vous me faifiez connoître le voleur de mon mouton ; à l'heure qu'il est, je vous promets un torrean , si vous voulez me délivrer de sa fureur.

97. Il arriva un jour qu’un Loup bevant dans une riviere, y voyant boire en même temps un agneau , s'avisa de lug vouloir chercher querelle , de forie qu'il luy demanda pourquoy il estoit affez temeraire de luy troubler són eau ? l'agneau s'excusa en luy faisant voir qu'il beuvoit beaucoup Au deffous de luy. Ab vous estes un Coguin, luy répondit - il , qui vous obligea de medire de moy l'an passé ? Moy, luy repartit ce pauvre malheureux , je n'estois pas encore . He bien qu'importe , si ce n'estoit toy, c'estoit tes parens , luy répondit le Loup ; ainfi sans autre forme de procez, il le déchira o le mangea.

98. Un des plus infignes voleurs de grand chemin voulant voler sans passer pour ce qu'il estoit , rencontra un Paysan à qui il demanda s'il avoit de l'argent ? Helas Monsieur , répondit-il, je suis un pauvre homme , je n'en ay point , he bien tant mieux dit-il, ny moy non plus, c'est

en diziendo : os he prometido un cordero por

el descubrimiento del ladron

lo he descubierto os prometo un novillo fiendo librado de su furia.

aora que

97. Beviendo un dia un Cordero y un Lobo en el mismo rio le dixo al Core dero esotro reziamente: porque alteras mi bevida > Luego el se esforçò de apaziguar su adversario en moftrandole viGiblemente lo impoflible, aviendo bevido mucho mas baxo. El Lobo en esto convincido le çaherio que del avia dicho mal el año pasado ; mas queriendo aun desculparse el inocente dixo : entonces no fui entre los vivientes. Son pues los cuyos que lo han hecho gritò el Lobo, tu pagaras por ellos , quando arrebatandolo lo despedaçò y lo tragó.

88. Un Salteador taymado buscando una manera de despojar los caminantes sin ser tomado por ladron les hablò afli con palabras afperas : teneys dineros ; quando respondieron que no, los forço de echarle a rodillas con el para rezar oraciones juntos que Dios

« 이전계속 »