페이지 이미지
PDF
ePub

SEA-TERMS.

EXPRESSIONS MARITIMES.

She is a-weather.

That sail to windward is a brig. Lee - a-lee – leeward – under the

Il est au vent à nous.

Ce navire au vent est un brick. Sous le vent.

lee.

Lee-tide.
Lee-way.
To puit ihe helm a-lee.
That sail under the lee is a schoo-

ner. The wind's eye. As the day dawned, we discovered four sail in the wind's eye and close in shore. Fore – afore - forward – ahead. On the bows – before the mast.

In the bays.

The fore sails are split.
Look out afore there!

He wint forward to light his pipe. Another sail hove in sight, right ahead and was clearly made out to be a fiigate. A sailor's life is a life before the mast.

We were hampered by a vessel on

the bows.
Aft – after - abaft — astern.

The light-house is now right aft.
Her after-niasts are gone.
The men are slumbering abaft.

Marée qui porte sous le vent, f.
La dérive.
Mettre la barre dessous.
Ce navire sous le vent est une

goëlette. Le lit du vent. A la pointe du jour, nous découvrîmes quatre navires dans le lit du vent et près de terre. Devant – de l'avant. Sur l'avant — sur l'avant du grand mât. Sur l'avant des bittes.

Les voiles de l'avant sont emportées.
Ouvre l'oeil devant!

Il alla allumer sa pipe devant. Un autre navire parut devant et il fut facile de reconnaître que c'était une frégate La vie du matelot se passe sur l'avant

du grand mât. Nous étions enchevêtrés dans un na

vire par l'avant. Derrière - à l'arrière — sur l'arrière.

Le phare est à présent droit derrière
Ses mâts de derrière sont tombés.
Les hommes sont couchés à l'ar-

rière. Une colonne de fumée noirâtre était

emportée sur l'arrière, par le vent. Dans les eaux – dans le sillage. Il culait dans nos eaux. Au milieu (du navire).

Mettez la barre droite ! A toucher

A toucher le grand mât. Droit devant.

Une attaque pointe contre pointe. Par le travers.

Il est par notre travers.
Par le travers du mât de misaine.

La marée nous prend par le travers. En travers.

Les pièces sont placées en travers. Sur l'avant du travers.

Un navire sur l'avant du travers. Par le travers.

Il est droit par le travers.

A mass of blackish smoke was carried

by the wind, astern of her. In the wake. She had dropped astern in our wake. Amidships.

Put the helm amidships ! Close by.

Close by the main mast. End-011.

End-on attack
Abreast — athwart – athwartship.

She is abreast of us.
Atli wart the foremast.

The tide takes us athwartship.
A-burtoli.

The casks are stowed a-burton.
Before the beam.

Sail before the beam !
A-beam — on the beam.

She is right a-beam.

[blocks in formation]

Land on the lee-beam !

Abaft the beam.

The light-house is abaft the beam.

Fore and aft. The officer of the watch was walking fore and aft, on the quarter-deck.

Fore and aft sails. On the bow. Sail on the starboard bow ! cried the

look-out man. The upper sails of a ship were distin

guished, on the lee-bow. On the quarter. The land bore on the starboard quar

ter. Hull down.

She is hull down. Up - aloft. Is the look-out man up, at the masthead ? Are you going up on deck ? I do not like going up the rigging, because I am afraid of turning giddy. The captain came up the ladder. To send a hand aloft. Away aloft topmen! Down – below.

Come down below!

Let us go below! Under. The manger under the launch is full of pigs.

La terre sous le vent, par le tra

vers! Sur l'arrière du travers. Le phare est sur l'arrière du tra

vers. De l'avant à l'arrière. L'officier de quart se promenait de l'avant à l'arrière, sur le gaillard d'arrière.

Les voiles du plan longitudinal. Par le bossoir. Un navire par le bossoir de tribord !

cria la vigie. On voyait les voiles hautes d'un na

vire, par le bussoir de sous le vent. Par la lanche. On relevait la terre par la hanche de

tribord. Coque noyée.

Sa coque est noyée sous l'horizon. En haut — dans la mature. L'homme de vigie est-il en tête de mât ? Est-ce que vous montez sur le pont? Je n'aime pas monter dans la mature, parce que j'ai peur d'avoir le vertige. Le capitaine monta l'échelle. Envoyer un homme dans la mature.

En haut, les gabiers ! En bas.

Venez en bas !

Descendons en bas ! Dessous – sous. Le parc sous la chaloupe est rempli

de cochons. Hors. Les palans d’étai et de bout de vergue sont en place, parés à débarquer le grand canot. Par dessus le bord – à la mer. Le grand mât est tombé par dessus le bord.

Un homme à la mer! Un paw vre matelot tomba à la mer et fut abandonné à son destin ; on mit en panne, mais le navire dérivait beaucoup plus vite que le malheureux ne pouvait avancer à la nage, bien que ce fût un des meilleurs nageurs que nous ayons jamais vus.

Out.

The yard and stay tackles are up, all ready for hoisting out the long-boat.

By the board - overboard.
The main mast is by the board.

A man overboard ! A poor sai or fell overboard and was left to his fate ; the ship was hove to, bud she drifted to leeward much faster than the unfortunate man could swim, though he was one of the best swimmers we ever beheld.

On - upon.

Sur.

[blocks in formation]

I ran upon the poop, and seeing that Je courus sur la dunette et voyant que the man could not swim, jumped l'homme ne savait pas nager, je me overboard to save him. We were jetai par dessus le bord, pour le saunearly a mile from the ship, beforever. Nous étions à environ un mille we were picked up.

du navire, quand on nous recueillit. In sight.

En vue. There is nothing in sight but a few ll n'y a rien en vue que quelques pesmall fishing boats.

tits bateaux de pêche. On the third day, a vessel hove in Le troisième jour, un navire était en

sight and they were seen by her. vue et les apercevait. The offing.

Le large. The captain occasionnally swept the Le capitaine parcourait de temps en offing, in expectation of a vessel temps le large, dans l'espoir d'y déheaving in sight.

couvrir un navire. The horizon.

L'horizon. There was not a speck on the hori. Il n'y avait pas un point à l'horizon.

zon. Off - aloof.

Au large. Shove off!

Poussez ! Keep ott'! - keep aloof!

Pa-sez au large ! To keep off the land.

Se tenir au large (de terre). He shoved off bis boat and seizing Il poussa avec son canot et, prenant

his sculls pulled in for the shore. ses avirons. il nagea vers la terre. At one o'clock in the morning while A une heure du matin, alors que in charge of the deck, my attention j'étais de quart sur le pont, mon was directed to a boat adrift, a little attention se porta sur un canot en forward of the port beam, and about dérive, un peu sur l'avant du traone hundred and fifty yards distant. vers, à bâbord, et à environ cent I then hailed her, she answered, cinquante yards de nous. Alors je but I could not make out her reply. me suis mis à le héler, il a répondu I hailed her again, she answered : mais je n'ai pu comprendre sa réa Sultana. » I told her not to come ponse. Je l'ai hêlé de nouveau et alongsiile; she answered : « aye, il a répondu : « Sultane. » Je lui aye. , But as I thought she was ai dit de ne pas accoster; il a réponnraring us, I shouted : keep off ! du : bien, bien. Mais comme je penor I will fire into you!

sais qu'il s'approchait de nous, j'ai crié : restez au large ou je fais tirer

sur vous ! Ashore – on shore.

A terre.
To go ashore – he is on shore. Aller à terre – il est à terre.
Within hail.

A portée de voix.
To arrive within hail.

Arriver à portée de voix. Alongside.

Le long du bord. The powder-hoy is alongside. Le bugalet aux poudres est le long

du bord. Come alongside!

Accostez ! Her long peninant dipped alongside. Sa longue flamme tombait le long

du burd. Aboard - on board.

A bord. Sind a boat on board !

Envoyez un canot à bord ! Will you come on board with us? Voulez-vous venir à bord avec nous ?

OF SHIP'S MOTIONS.— DES MOUVEMENTS DU NAVIRE.

OF SHIP'S MOTIONS.

DES MOUVEMENTS DU NAVIRE.

To swing, to tend the ship.

To swing to wind, to ebb.
Swinging.

Swinging-berth – tending room. To ride head to wind.

To ride head to landward.
Tide rode -- wind-rode.

To make headway - headway.

To gather way – to go ahead.

To deaden the way.
To fly through the water.

To dash through the water.
To cut along the water.
To haul the wind.

To go close by the wind.

To hug the wind. To weather a ship.

To pass to windward.

To pass to leeward.
To claw off a coast.
To make lee-way - to drift.

To go adrift.
To cast off — to pay off.
To sheer to leeward.

To fall off.
To edge away.

To break off.
To lurch – to sheer — to yaw.
To break sheer.

Lurches.
To haul to starboard.

The ship starboarded.

I am starboarding. To haul to port.

The ship ported.

I am porting
To shoot on port.
To bear up.

To keep away.
To go down to a ship.

To edge down to a ship.
To make sternway.

To go astern.
To make a sternboard.

To drop astern -- to get sternway.
To take ground.
To roll – to seel.

To roll gunwale under. The rolling of the Devastation, in five

Faire éviter le navire.

S'éviter au vent, au jusant.
L'évitée, f.

L'évitage, m.
Etre évité debout au vent.

Etre évité debout à la terre.
Evité au courant – évité debout au

vent.
Faire du chemin - l'erre, f.

Prendre de l’erre - aller de l'avant.

Amortir l’erre. Voler sur l'eau.

Filer sur l'eau.

Tailler la lame. Serrer le vent

Serrer le vent de près.

Serrer le vent le plus possible. Passer au vent d'un navire.

Passer au vent.

Passer sous le vent.
S'élever au vent d'une côte.
Dériver.

Aller en dérive.
Abattre.
Venir sous le vent.

Tomber.
S'en aller en dépendant.

Se souventer.
Embarder – faire des embardées.
Changer d'évitage.

Des embardées, f.
Venir sur tribord.

Le navire mit la barre à tribord.

Je viens sur bâbord. Venir sur babord.

Le navire mit la barre à båbord.

Je viens sur tribord.
Lancer sur båbord.
Laisser porter.

Laisser arriver.
Laisser arriver sur un navire.

Arriver surun navire, en dépendant. Aller de l'arrière.

Marcher en arrière.
Faire culer le navire.

Culer.
Prendre du tour.
Rouler - aller au roulis.

Rouler panne sur panne.
Les roulis de la Dévastation, en cinq

STEERING COMMANDS. -- COMMANDEMENTS A LA BARRE.

minutes, is fourty-six oscillations

averaging only 10°. To pitch – to chop.

To pitch hard.
The pitching makes me feel sick.

To pitch deeply.
To rock to and fro.
To have a list to port.
To lean.

Leaning on the side.
To careen - to heel.

Heeling – hell - careen.
Parliament heel.
The ship heels to the larboard.

To right.

The ship rights from her careen. To lye along

To lay on the broadside.

To lay on the beam ends.
To be waterlogged.
To labour to complain – to strain.
To strike – to make foul water.

To touch with the heel upon
To get aground – to be stranded.
To be neaped.

To set afloat
To leak – to fill.

A leak.

This vessel leaks fore and aft.
To settle down.
To capsize.

To go down – to founder -- to sink.

minutes, donnent quarante-six oscillations de 10° seulement, en moyenne. Tanguer.

Tanguer durement.
Le tangage me rend malade.

Canarder.
Tomber d’un bord et de l'autre.
Avoir un faux bord sur bâbord,
Pencher - incliner.

La gite.
Donner de la bande – se coucher.

La bande.

Une demi-bande. Le bâtiment donne de la bande à

bâbord. Se relever – se redresser.

Le bâtiment se redresse. Rester couché.

Etre couché jusqu'à la batterie.

Etre couché sur le flanc.
Ètre rempli d'eau.
Fatiguer.
Toucher le fond - troubler l'eau.

Talonner sur.
S'échouer - être échoué.
Etre échoué aux mortes eaux.

Se déséchouer - se renflouer.
Faire eau - remplir.
Une voie d'eau

Ce bâtiment fait eau de toutes parts.
S'enfoncer.
Chavirer.

Couler au fond – sombrer.

STEERING COMMANDS.

COMMANDEMENTS A LA BARRE.

Be yare at the helm !

Mind the helm !
Mind your weather helm !

Mind your starboard helm ! Port the helın!

Port it is. Port !

Hard a port! Right the helm !

Begin to right!

Right so!
Helm amidships !

Stand thus I

As she goes ! Steady as you go!

Attention à la barre !

Attention à gouverner!
Sans venir au vent!

Ne venez pas sur tribord ! Bâbord la barre!

La barre est à bâbord. Venez sur bâbord !

Bâbord, toute! Dressez la barre !

Commencez à dresser !

Droit. comme ça ! Droite la barre!

Gouvernez où est le cap !

Comme ça! Droit comme ça !

« 이전계속 »