페이지 이미지
PDF
ePub
[blocks in formation]

Keep her so !

Steer the course! Starboard the helm, gently ! Starboard !

Helm a-starboard!

Hard a-starboard !
Shift the helm !
Keep fer full !

Full and by !

Keep her to! No nigher ;

Keep and luff! – keep your luff! Hug the wind !

Luff and touch her! Lufl all !

Luff round ! Down helm! — down with the helm ! · Helm a-lee, handsomely !

Hard a-lee ! No nearer !

No nearer! she will be taken aback! Don't hug so close !

You are all in the wind! Don't bring her to the wind !

Ease the helm !

Ease the ship !
Keep away ! let her fall off !

Bear up !

Bear round !
Up with the helm !

Hard up !
Helm a-weather !

Hard a-Weather !
Dont' fall off !

Veer no more! — nothing off!
Let the ship go as she will lie !
Have a care of the lee-lurch !

The ship sheers!
Don't yaw the ship about so !
How does she carry her helm ?

Spoke a-weather.
How winds the ship ?
How does she head ?- how does shelie?

Head to northwestward ! How many knots do we run ? We are running ten knots.

Gouvernez comme ça !

Gouvernez en route !
Tribord la barre, doucement !
Tribord!
La barre à tribord !

Tribord, toute !
Changez la barre!
Portez plein !

Près et plein !

Tenez bien le vent !
Ne serrez pas tant le vent !

Loffez ! – loffe !
Serrez le vent !

Loffez jusqu'à ralinguer ! Loffe toute !

Loffe en grand ! La barre dessous!

La barre dessous, en douceur !

La barre dessous, toute ! Pas plus au vent!

Pas si près ! nous allons masquer! Ne chicanez pas le vent !

Vous êtes en ralingne! Ne venez pas au vent!

Mollissez la barre !

Arrivez un peu ! Laissez arriver!

Arrivez! · Arrivez en grand ! La barre au vent!

La barre au vent, toute ! - La barre au vent!

La barre au vent, toute ! N'arrivez pas !

N'arrivez plus ! Rendez-lui la barre ! Méfie des arrivées !

Vous embardez !
Ne faites donc pas tant d'embardées !
Comment le navire gouverne-l-il ?

Un rayon au vent.
Le navire vient-il ?
Où est le cap ?

Au nord-ouest !
Combien filons-nous ?
Nous filons dix noeuds.

WAYS OF SAILING.

ALLURES DU BATIMENT.

Sharp-trimmed.

Close-hauled.

Orienté complétement.

Au plus près serré.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

To work a ship.

A nice working.
A bold working.

The crew worked well.
To handle a ship.
To prepare for sea.

To proceed to sea.
To set out – to start.

To go out for a trial trip. To make ready for sailing.

To weigh. To get under sail. To get under sail when the ship is riding head to wind and tide.

To get under sail with a spring. To cast to starboard.

To cast upon the larboard tack.

Manoeuvrer un bâtiment.

Une belle manoeuvre.
Une manoeuvre hardie.

L'équipage a bien manoeuvré.
Manier un bateau.
Se préparer à prendre la mer.

Prendre la mer.
Partir.

Sortir pour faire des essais. Faire les préparatifs d'appareillage.

Lever l'ancre. Appareiller. Appareiller lorsque le bâtiment est évité debout au vent et au courant.

Appareiller avec une embossure. Abattre sur tribord.

A battre pour prendre båbord amu-
res
Courir bâbord amures.
Etre sous toutes voiles,

Les bonnettes des deux bords.
Avec deux ris aux huniers.

Avec les huniers au bas ris.
Faire gouverner
Placer un aspirant au compas-étalon

pour faire gouverner. Gouverner.

Gouverner à la lame.

Obéir à la barre. Loffer.

To be upon the port tack
To be all sail set.

Studding sails both sides.
Under double-reefed topsail.

Under close-reefed topsail.
To con — to cun - to cond.
To station a niidshipman by the stan-

dard compass to con the ship. To steer.

To steer by the sea.

To yield to the rudder. To luff.

WORKING A SUP. - MANOEUVRE DU NAVIRE.

To touch the wind.

Tâter le vent. To make northing.

Courir au nord. To make good the course.

Faire valoir la route. To hold a south course.

Faire du sud. To hold the course good.

Faire valoir la route. To hold one's own.

Faire bonne route.
To haul towards a ship.

Courir sur un navire.
To gather on, to draw upon a ship. Se rapprocher d'un navire.

To forereach, to forge over a ship. Gagner un navire.
To beat a ship.

Battre un navire.
To drop, to get ahead of a ship. Dépasser un navire.
To cross a ship.

Courir à contre-bord d'un navire.
To check a ship.

Arrêter un navire. To stand across.

Mettre en travers. To bring to.

Mettre en panne. To bring to, with the main topsail Mettre en panne sous le grand hunier. aback. To lie-to — to lie-by.

Rester en panne. To lie-to to windward of a ship. Rester en panne au vent d'un navire. To lie-to under the lee of a ship. Etre en panne sous le vent d'un navire. To fill.

Faire servir. To make boards.

Faire des bords, To ply by boards.

Tirer des bords.
To beat to wiudward — a reach. Courir des bordées — une bordée.
To beat against wind.

Louvoyer.
To keep under easy sail during the Faire peu de toile, la nuit.
night.
To put about — to go about.

Changer d'amures.
The ship will not come about. Le navire ne viendra pas.
To tack - to stay - to heave instays. Virer vent devant.
To be in stays.

Etre pris.
To be hove in stays.

Avoir le vent dessus. Keep on the other tack !

Prenez les autres amures ! We shall do better on the other tack. Il vaut mieux que nous prenions

l'autre bordée. We will fetch it on this tack.

Nous y arriverons de la bordée. To lie well up.

Être bien pour atteindre de la bordée. Tacking.

Un virement de bord vent devant. To be slack in stays.

Étre lent à virer. To miss stays.

Manquer à virer. To club haul.

Virer vent devant avec une ancre. To club down with a current.

Dériver avec l'ancre. To wear – to veer.

Virer lof pour lof, ou vent arrière. Veering.

Un virement de bord, lof pour lof. To veer a ship without losing the wind Virer lof pour lof, en conservant le out of the sails.

vent dans toutes les voiles. To boxhaul.

Virer lof pourlof, en masquant partout. To avoid forereaching.

Arrêter court le navire. To forereach in stays.

Aller de l'avant en virant de bord. To be taken aback.

Être masqué — faire chapelle. To build a chapel.

Faire chapelle. To broach to.

Venir dans le vent par gros temps.

tes.

50

WORDS OF COMMAND. - COMMANDEMENTS.

To bring by the lee. To meet with a squall.

To reduce sail to a squall.

To be taken unprepared. To take in reefs.

To shake out reefs. To heave to.

To lye-to in a storm.

To lye-to under the mizen. What sail do you lye-to, best under?

To try under a small sail.
To spoom.
To scud.

To scud under bare poles.

To hull.
To be pooped.
To construct a raft.

To quit the vessel.
To make a landfall — landfall.
We struck land right ahead.

To come to.
To moor.
To moor alongside a warf.

To ride out a gale.
She is riding by the starboard anchor.
She rides very hard.

Venir sous le vent par gros temps. Recevoir un grain.

Parer un grain.

Etre surpris par un grain. Prendre des ris.

Larguer des ris. Mettre à la cape,

Tenir la cape par mauvais temps.

Etre en cape sous l'artimon.
Sous quelle voilure tenez-vous mieux

la cape?
Capéer sous petite voilure. .
Courir vent arrière.
Fuir devant le temps.

Fuir à sec de toile.

Fuir à mâts et à cordes. Recevoir un coup de mer par l'arrière. Construire un radeau.

Abandonner le navire.
Atterrir par erreur- l'atterrissage, m.
Nous avons atterri droit dessus.

Venir au mouillage.
Affourcher.
S'amarrer à un quai.

Etaler un coup de vent, au mouillage. Nous sommes sur l'ancre de tribord. Nous sommes tourmentés sur nos an

cres. Donner la remorque.

Remorquer en arbalète.

Remorquer à couple. Sortir un navire du port au moyen d'amarres. Abattre un navire en carène. Saborder un navire.

To tow.

To tow astern.

To tow alongside. · To wharp a ship out of harbour.

To heave down a ship. To scuttle a ship.

WORDS OF COMMAND.

COMMANDEMENTS.

Command of caution.
Executive command.
In steam-launch !

Away aloft
Larboard foreyard brace !

Brace in ! Larboard lifts !

Top away!

Belay!
Hook the yards !

Haul taut the yards !
Away with the yards !

Turn with the yards !

Le commandement d'avertissement.
Le commandement d'exécution.
A embarquer le canot à vapeur !

En haut les gabiers !
Au bras de bâbord de misaine !

Brassez !
Aux balancines de bâbord !

Pesez !

Amarrez !
Crochez les bouts de vergue !

Embraquez raide les vergues !
Hissez !

Les vergues à retour !

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

All hands to quarters for setting sail !

Man the capstern !

All palls down !
Heave in !

Avast heaving !
All hands loose sail !

Booms up, yardmen aloft !
Man the yards !

Let fall !
Man topsail sheets and halliards !

Get in off the yards!
Sheet home, trice up!
Haul home the sheets!
Are the sheets close home?
Get a pull more!
Ease off the braces !

Hand going, hand over hand !
Do the topsails go close ?
The topsails are a-trip.
Make fast !
Top-gallant sheets and halliards !

Belay !

Down from aloft! Port braces forward, starboard after braces !

Brace in !

Make all fast !
Man the capstern !

Heave cheerily ! Cheerly men ! (1)
Heave together! Heave and rally!
Away my lads, away!

Heave a strain !
The anchor is a-weigh !

All's well!
Avast heaving!
Heave out handsomely !

All bars down!
Hoist the jibs up!

Flat in the jibs !

Chacun à son poste pour l'appareillage!

Au cabestan !

Laissez tomber les linguets !
Virez!

Tiens bon virer!
A larguer les voiles !

Attention aux bouts-dehors, montez!
Sur les vergues!

Larguez!
A border et hisser les huniers !

Rentrez des vergues !
Bordez ! Hissez !
Mettez les écoutes à bloc!
Les écoutes sont-elles à joindre ?

Bordez encore un peu !
Mollissez les bras !

Main sur main !
Les huniers vont-ils à bloc!
Les huniers sont à bloc !

Amarrez !
Les perroquets !

Amarrez !

En bas des hunes ! Aux bras de bâbord devant, tribord derrière ! Brassez !

Amarrez !
Au cabestan !

Virez! Hardi, garçons !
Ensemble ! Ne mollis pas !
Allons, garçons, allons !

Un coup de force !
Nous sommes dérapés !

Ça va bien !
Tiens bon virer !
Dévirez en douceur !

Enlevez les barres !
Hissez les focs !

Traversez les focs !

(1) Cheerly men! – d’où vient évidemment le : hisse ho, célimène ! des matelots de commerce français.

« 이전계속 »