Half. Quarter. NORTH. North a quarter east. North a half east. North three quarters east. NORTH BY EAST. North by east a quarter east. North by east three quarters east. NORTH-NORTH-EAST. North-north-east a quarter east. NORTH-EAST BY NORTH. North-east three quarters north. North-east a quarter north. Le quart d'une aire de vent. NORD. Nord demi-est. NORD QUART NORD-EST. Nord-nord-est demi-nord. NORD-NORD-EST. Nord-nord-est demi-est. NORD-EST QUART NORD. Nord-est demi-nord. (1) The dotted lines indicate that the corresponding terms are not used in the french navy. 65 65 Deviation. Table of deviations. To adjust the compasses. To swing the ship round to ascer- The compasses are locked, lifted up. The compass is steady. The head of the ship. Course corrected or true course, To lay down a true bearing. ROUTE ET RELÈVEMENT. EST-NORD-EST. Est-nord-est demi-est. EST QUART NORD-EST. Est demi-nord. EST. Les erreurs du compas, f. Les perturbations de l'aiguille, f. La variation nord-est. La variation nord-ouest. La carte des courbes de variation. La déviation. Une table de déviations. Régler les compas. Faire le tour de l'horizon pour dé- Les compas sont remontés. La ligne de foi. Le cap du navire. Route suivie ou route au compas. Changer la route. Prendre un relèvement au compas. Porter un relèvement vrai. COURSE AND BEARING. The magnetical needle has the pro- What course do we sail on? ROUTE ET RELÈVEMENT. L'aiguille aimantée a la propriété de tourner une de ces pointes vers le pôle nord de la terre. La variation sert à corriger les routes qu'un navire a suivies au compas. La frégate continua sa route au nordest et la goëlette fit toutes voiles vers l'ouest. Quelle route faisons-nous là ? Quelle route suivons-nous ? Tracez la route pour le cap Sicié ? Heaving the log is thus performed: two men hold the reel between them, another holds the half-minute glass and another heaves the log over the ship's stern, on the lee-side. When he observes the fore-runner is going off (which in sailing vessels is usually the length of the ship and in steaming vessels is the double, this distance being usually allowed to carry the log out of the eddy of the ship's wake) he cries: turn! The glass-holder answers: done! who watching the glass, the moment it is run out, says stop! the reel being immediately stopt. JETER LE LOCH. On jette le loch comme il suit : deux hommes tiennent le tour de loch entre eux, un autre porte l'ampoulette de trente secondes et un troisième jette le loch, sous le vent, par dessus l'arrière du navire. Quand il voit passer la houache (qui sur les navires à voiles est à une distance du bateau de loch égale à la longueur du navire, et à une distance doul le, à bord des navires à vapeur; cette distance étant considérée comme mettant le bateau de loch en dehors du remons) il crie : tourne! L'homme qui tient l'ampoulette répond tourne! puis il veille le moinent où le sable a fini de passer et crie top! on arrête le tour de loch aussitôt. |