Und daß wir darum beten, lehr' uns, selbst ،ދ ތ Was ihr wollt. (Act I. Scene I.) Der Herzog. Noch einmal die verklung'ne Melodie! Sie weht' ins Ohr mir wie des Südens Hauch, So Düfte raubt wie spendet. Julius Cæsar. (Act III. Scene I.) Antony. O mighty Cæsar! Dost thou lie so low? As Cæsar's death's hour! nor no instrument Of half that worth as those your swords, made rich With the most noble blood of all this world. I do beseech you, if you bear me hard, Now, whilst your purpled hands do reek and smoke, Fulfil your pleasure. Live a thousand years, I shall not find myself so apt to die: No place will please me so, no mean of death, As here by Cæsar, and by you cut off, The choice and master spirits of this age. Julius Cäsar. (Act III. Scene I.) Antonins. mächt'ger Cäsar, sankst so tief du? Sind All' deine Siege, deine Ruhmesthaten Geschrumpft auf so geringes Maß? Fahr wohl! Ich weiß nicht, was eu'r nächstes Ziel, ihr Herr'n, Wer sonst noch bluten soll, wer sonst noch reif; Wär' ich's, es gäbe keine bess're Zeit Als Cäsar's Todesstunde, keine Waffe Mir halb so werth als eure Schwerter jetzt, So sehr, als hier bei Cäsar und durch euch, Julius Cæsar. (Act III. Scene I.) Antony. I doubt not of your wisdom. Let each man render me his bloody hand: First, Marcus Brutus, will I shake with you;- My credit now stands on such slippery ground, That I did love thee Cæsar, 0, 'tis true: If then thy spirit look upon us now, Shall it not grieve thee, dearer than thy death, Julius Cäsar. (Act III. Scene I.) Antonins. Ich zweifl' an eurer Weisheit nicht. Nun reiche jeder mir die blut'ge Hand: Ihr, Marcus Brutus, nehmt den ersten Druck, Daß ich dich liebte, Cäsar, ist so wahr! Wenn nun dein Geist auf uns herniederschaut, |