페이지 이미지
PDF
ePub

And Crispin Crispian shall ne'er go by,
From this day to the ending of the world,
But we in it shall be remembered:

We few, we happy few, we band of brothers;
For he to-day that sheds his blood with me
Shall be my brother; be he ne'er so vile,
This day shall gentle his condition:

And gentlemen in England now a-bed,

Shall think themselves accursed, they were not here, And hold their manhoods cheap while any speaks That fought with us upon Saint Crispin's day.

Und nimmer geht Crispianusfest vorbei
Von heute bis zum letzten Tag der Welt,
Daß man nicht unsrer auch an ihm gedenkt,
Uns Glücklicher, der kleinen Bruderschar
Ja, Bruder, nenn' ich den, der heut sein Blut
Mit mir vergießt; wie niedrer Herkunft auch,
Der heut'ge Tag, er adelt seinen Stand;
Doch die von Englands Adel jetzt im Bett,
Sie werden sich, weil hier gefehlt, verachten
Und ihrer Mannheit schämen, spricht einst wer,
Der mit uns focht am Sanct-Crispinustag.

Shakspeare.

7

The two Gentlemen of Verona.

(Act III. Scene II.)

Proteus.

As much as I can do, I will effect:
But you, Sir Thurio, are not sharp enough;
You must lay lime to tangle her desires
By wailful sonnets, whose composed rhymes
Should be full-fraught with serviceable vows.

Duke.

Ay, much is the force of heaven-bred poesy.

Proteus.

Say that upon the altar of her beauty

You sacrifice your tears, your sighs, your heart: Write till your ink be dry, and with your tears Moist it again, and frame some feeling line That may discover such integrity:

For Orpheus' lute was strung with poet's sinews,

Whose golden touch could soften steel and stones,

[blocks in formation]

So viel, als ich vermag, will gern ich thun.

Doch Ihr, Sir Thurio, seid nicht schlau genug;
Leimruthen müßt Ihr legen ihrem Sinn
Durch schmachtende Sonette, vollbeladen

Mit den Gelübden Eures Minnediensts.

Der Herzog.

Ja, mächtig ist die Göttin Poesie.

Proteus.

Sagt, auf dem Altar ihrer Schönheit brächtet Ihr Thränen, Seufzer, Euer Herz ihr dar; Schreibt, bis die Tinte trocken, feuchtet sie Mit Thränen wieder an, und schmiedet Verse, Die künden Eurer Liebe Lauterkeit.

So stark besaitet war ja Orpheus' Leier,

Daß Erz und Steine rührt' ihr goldner Klang,

Make tigers tame, and huge leviathans
Forsake unsounded deeps to dance on sands.
After your dire - lamenting elegies,

Visit by night your lady's chamber-window
With some sweet concert; to their instruments
Tune a deploring dump: the night's dead silence
Will well become such sweet-complaining grievance.
This, or else nothing, will inherit her.

« 이전계속 »