ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

ra point de fin. Je croi au faint Efprit, qui eft auffi Seigneur, & qui donne la vie; qui procéde du Pere & du Fils. Qui eft adoré & glorifié conjointement avec le Pere & le Fils; qui a parlé par les Prophétes. Je croi L'Eglife qui eft Une, Sainte, Catholique & Apoftolique. Je confeffe qu'il y a un Batême pour la rémiffion des péchés. J'attends la réfurrection des morts, Et la vie du fiécle à venir. Amen.

ram Patris. Et iterùm venturus eft cum gló ria judicáre vivos & mortuos; cujus regni non erit finis. Et in Spíritum fanctum, Dóminum, & vivificantem qui ex Patre Filioque procédit. Qui cum Patre & Filio fimul adorátur, & conglorificátur; qui locútus eft per Prophétas. Et Unam Sanctam, Catholicam Apoftolicam Eccléfiam. Confiteor unum peccatórum. Et ex

&

Baptifma in remiffiónem

pecto refurrectiónem mortuórum, Et vitam yentúri féculi. Amen.

OBLATION DE L'HOSTIE.

Ecevez, ô Pere faint, Dieu éternel & tout-puif fant, cette hoftie fans tache que je vous offre tout indigne que je fuis de ce miniftére. Je vous l'offre, Seigneur, comme à mon Dieu vivant & véritable, pour mes péchés, mes offenfes & mes négligences qui font fans nombre: je vous l'offre auffi pour tous les affiftans, & même pour tous les fidéles Chrétiens vivans & morts; afin qu'elle ferve à eux & à moi pour le falut éternel, Amen.

Le Prêtre met le vin & l'eau dans le Calice, & dit

O puiflance, avez créé l'homme dans un haut dé

Dieu, qui par un effet admirable de votre

gré d'excellence ; & qui par un prodige de bonté encore plus furprenant, avez daigné réparer cet ouvrage de vos mains après fa chûte : donnez-nous par le mystére que ce mélange d'eau & de vin noue repréfente, la grace de participer à la divinité de Jefus-Chrift votre Fils, qui a bien voulu fe revétir de notre humanité ; Lui qui étant Dieu, &c.

[ocr errors]

NO

BLATION DU CALICE." Ous vous offrons, Seigneur, le Calice du falut, en conjurant votre bonté de le faire monter. comme un parfum d'une agréable odeur, jufqu'au thrône de votre divine Majefté, pour notre falut & celui de tout le monde. Amen.

[ocr errors]

Tous nous préfentons devant vous, Seigneur, avec un efprit humilié & un coeur contrit: re-r cevez-nous, & faites que notre facrifice s'accom pliffe aujourd'hui devant vous, d'une maniére qui, vous le rende agréable, ô Seigneur notre Dieu.

Enez, Sanctificateur tout-puillant, Dieu éter-; nel; & béniffez ce facrifice destiné pour rendre gloire à votre faint Nom,

BENEDICTION DE L'ENCE NS.
Le Célebrant benit l'Encens, en difant :

Qqui eft debout à la droite de l'autel des parfums,

Ue par l'interceffion du bienheureux Archange

& par la prière de tous fes élûs, le Seigneur daigne benir cet encens, & le recevoir comme un parfum d'une odeur agréable; Par Jesus-Chrift notre Sei gneur. . Amen.

Ilancenfe le pain & le vin qui ont été offerts,

& il dit:

Que cet encens que vous avez beni, monte vers vous, Seigneur; & que votre miféricorde defcende fur nous.

Il encenfe l'Autel, on difant :

Que ma priére, Seigneur, s'éleve vers vous comme la fumée de l'encens : que l'élevation de mes mains vous foit agréable comme le facrifice du foir. Mettez, Seigneur, une garde à ma bouche, & une porte à mes lévres. Ne permettez point que mon coeur fe laiffe aller à des paroles de malice, pour chercher des excuses à mes péchés.

[ocr errors]

Puis rendant l'encenfoir au Diaare, il dia:

Que le Seigneur allume en nous le feu de fon amour, & qu'il nous enflamme d'une charité étesnelle. Amen.

[ocr errors]

Le Prêtre lave fes doigts.

TE laverai mes mains avec les juftes, & je m'approw cherai de votre autel, Seigneur, afin d'entendre publier vos louanges, & de raconter moi-même toutes vos merveilles. J'aime la beauté de votre maison, Seigneur, & le lieu où réfide votre gloire. O Dieu ne me confondez pas avec les impies, & ne me traitez pas comme les homicides. Leurs mains font accoutumées à l'injuftice, & ils fe laiffent féduire par les préfens. Pour moi, j'ai marché dans l'innocence rachetez-moi donc, Seigneur, & prenez pitié de moi. Mes piés fe font arrêtés dans la voie de la juftice je vous bénirai, Seigneur, dans les affemblées des fidéles. Gloire au Pere, & au Fils, & au faint Efprit: a préfent, & toujours, comme dès le commencement & dans tous les fiécles. Amen.

Il s'incline au milieu de l'Autel, & dit:

Ecevez,

en

vous préfentons en mémoire de la Paffion, de la Réfurrection, & de l'Afcenfion de Jefus-Chrift notre Seigneur; & en l'honneur de la bienheureufe Marie toujours Vierge, de faint Jean-Batifte, dest Apôtres faint Pierre & faint Paul, des Saints done! les Reliques font ici, & de tous les autres Saints; afin qu'ils y trouvent leur gloire, & nous notre fa lur; que ceux dont nous honorons la mémoire fur lar terre, daignent intercéder pour nous dans le Ciel ;! Par le même Jefus-Chrift notre Seigneur. Amen.

[ocr errors]
[ocr errors]

Il fe tourne vers le peuple. mes freres, que mon facrifice, qui eft auff› PRiez le vôtre, foit favorablement reçu de Dieu leo Pere rout-puillant.

R. Que le Seigneur reçoive par vos mains ce facrifice, pour l'honneur & la gloire de fon nom, pour notre utilité particuliere, & pour le bien de toute fon Eglife fainte,

1. Sufcipiat Dómi nus facrificium de mânibus tuis, ad laul dem & glóriam no minis fui, ad utilitá tem quoque noftram, totiufque Eccléfice fu fanctæ.

Le Prêtre répond Amen. & récite la Secréte..

Er

Per ómnia fécula fe

[blocks in formation]

Décles.

Ans tous les fiécles des

B. Amen.

Le Seigneur foit avec

[blocks in formation]

PREFACE DU SAINT SACREMENT.

Vitum eft, æquum

[L

Erè dignum & ju- IL eft véritablement jufte ftum eft, æquum & raifonnable, il est équi & falutáre, nos tibi fem- table & falutaire de vous ren per & ubique grátias dre graces en tout tems & en agere, Dne fancte, Pa- tout lieu,Seigneur très-faint, ter omnipotens, æter- Pere tout-puiffant, Dieu éter ne Deus, per Chriftum nel, par Jefus-Chrift notte Dominum noftrum; Seigneur ; Qui en aboliffant Qui remotis carnálium les victimes charnelles & fivictimárum inánibus guratives, nous a laiffé pour umbris, corpus & sán- vrai & unique facrifice celui guinem fuum nobis in de fon Corps & de fon Sang; facrificium commen- afin qu'en tout lieu l'on offre dávit; ut in omni loco à votre nom l'oblation pure offerátur nómini tuo, & fans tache, la feule qui ait quæ tibi fola complá- jamais été agréable à votre cuit, oblátio munda. In divine majefté. C'eft dans ce hoc igitur infcrutábilis myftére de fa fageffe impéfapiéntiæ & immenfæ nétrable & de fon immenfe caritátis mystério, idip charité, qu'il ne ceffe de fum quod femel in cru- renouveller par un miracle ce perfécit, non ceffat de fa puiffance, le facrifice mirabiliter operári,ipfe qu'il a confommé une feule

[ocr errors]

fois fur l'arbre de la croix; facrifice dont il eft en même tems le Prêtre & la victime. Et pour nous, qu'il a rendus une même hoftie avec lui, il nous invite à cette table facrée où nous fommes nourris de fa propre chair, où nous renouvellons la mémoire de fa paffion, où nos ames font remplies de fa grace, où nous recevons le précieux gage de la gloire future. C'eftpourquoi nous nous uniffons aux Anges & aux Archanges, aux Thrônes, aux Dominations, & à toute l'armée célefte, pour chanter un cantique à votre gloire, en difant fans ceffe:

Saint, Saint, Saint eft le Seigneur le Dieu des armées. Votre gloire remplit les Cieux & la terre. Hofanna au plus haut des Cieux. Beni foit celui qui vient au nom du Seigneur. Hofanna à celui qui habite au plus haut des Cieux.

éfferens, ipfe & oblátio Et nos unam fecum hóftiam effectos, ad facrum invítat conví vium, in quo ipfe cibus nofter fumitur, recólitur memória paffionis ejus, mens implétur grátiâ, & futúræ glória nobis pignus datur. Et ideò cum Angelis & Archángelis, cum Thronis & Dominatiónibus, cumque omni militia coeleftis exércitus. hymnum glóriæ tuæ canimus, fine fine di centes;

[ocr errors][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« ÀÌÀü°è¼Ó »