페이지 이미지
PDF
ePub

ra' point de fin. Je croi au ram Patris. Et iteruni. laint Esprit, qui est aussi ventúrus eft cum gló. Seigneur , & qui donne la ria judicáre vivos & vie; qui procéde du Pere & mortuos ; cujus regni du Fils. Qui est adoré & glo- non erit finis. Et in Spirifié conjointement avec le ritum sanctum, Dómic, Pere & le Fils ; qui a parlé num, & vivificantem; par les Prophétes. Je croi qui ex Patre Filioque l'Eglise qui est Une, Sainte, procédit. Qui cum Pa.' Catholique & Apostolique. tre & Filio fimul ado, Je confesse qu'il y a un Ba- rárur, & conglorifica, tême pour la rémission des tur; qui locutus est per péchés. J'attends la résur- Prophéras. Et Unam , re&ion des morts , Et la vie Sanctam , Catholicam du fiécle à venir, Amen. & Apoftolicam Ecclé

fiam. Confiteor unum Baptisma in remillionem peccatorum. Er exa pecto resurre&ionem mortuórum, Ec vitam yentúri séculi. Amen.

OBLATION DE L'HOS TIE. D Ecevez, ô Pere faint , Dieu éternel & cout-puis,

fant, cetre hostie sans tache que je vous offre, tout indigne que je suis de ce ministére. Je vous l'offre, Seigneur, comme à mon Dieu vivant & véritable, pour mes péchés, mes offenses & mes négligences qui font sans nombre : je vous l'offre aussi pour tous les assistans, & même pour tous les fidéles Chrétiens vivans & morts ; afin qu'elle serve à eux & à moi pour le salut écernel, Amen. Le Prêtre met le vin de l'eau dans le Calice , don dit :

Dieu , qui par un effet admirable de votre

puistance, avez créé l'homme dans un haut dégré d'excellence ; & qui par un prodige de bonté en, core plus surprenant, avez daigné réparer cet ouvrage de vos mains après la chûte : donnez-nous par le mystére que ce mélange d'eau & de vin nout jeprésente , la grace de participer à la divinité de Jesus-Christ votre Fils , qui a bien voulu se revérir de notre humanité ; Lui qui étant Dieu , &c, ..

á y

.... O BL A TION DU CALICE.'.'

Tous vous offrons, Seigneur, le Çalice du salut AV en conjurant votre bonté de le faire monter. comme un parfum d'une agréable odeur , jusqu'authrône de votre divine Majesté, pour notre salut & celui de tout le monde. Amen, . N Ous nous présentons devant vous, Seigneur,

Y avec un esprit humilié & un cæur contrit: res: cevez-nous , & faites que notre sacrifice s'accomplifse aujourd'hui devant vous, d'une maniére qui, vous le rende agréable, ô Seigneur notre Dieu. 17 Enez, San&tificateur tout-puillant, Dieu éter

V nel; & bénissez ce sacrifice destiné pour rendre: gloire à votre saint Nom,

BENEDICTION DE L'ENCE N S...

Le Çelebrant benit l'Encens , en disant : A ve par l'intercefsion du bienheureux Archange V qui est debout à la droite de l'aurel des parfums & par la priére de tous ses élûs , le Seigneur daigne benir cet encens, & le recevoir comme un parfum d'une odeur agréable ; Par Jesus-Chrift notre Seix gneur, H, Amen. Il encenfe le pain do le vin qui ont été offerts, i,

. don il dit : - Que cet encens que vous avez beni , monte vers vous, Seigneur; & que votre miséricorde descende fur nous.

Il encenje l' Autel, en disant : Que ma priére , Seigneur, s'éleve vers vous. comme la fumée de l'encens ; que l'élevacion de mes mains vous foit agréable comme le sacrifice du loir. Mecrez , Seigneur, une garde à ma bouche, & une porte à mes lévres. Ne permettez point que mon, coeur se laille aller à des paroles de malice, pour chere, cher des excuses à mes péchés.

Puis rendant l'encensoir au Diacre, il dia: Que le Seigneur allume en nous le feu de fora amour , & qu'il nous enflamme d'uno cbarité écek nelle. Ameri

c anosib

.. - Le Prêtre lave ses doigts. ' TE laperai mes mains avec les justes,& je m'approx J cherai de votre autel, Seigneur; afin d'entendre publier vos louanges, & de raconter moi-même toutes vos merveilles. J'aime la beauté de votre maison, Seigneur , & le lieu où réside votre gloire. Ö Dieu, ne me confondez pas avec les impies, & ne me traitez pas comme les homicides. Leurs mains sont accouçumées à l'injustice, & ils se laissent séduire par les présens. Pour moi, j'ai marché dans l'innocence. rachetez-moi donc, Seigneur , & prenez pitié de moi. Més piés se sont arrêtés dans la voie de la juftice is je vous bénirai, Seigneur, dans les assemblées des fidéles. Gloire au Pere, &au Fils , & au faint Esprit : àm présent, & toujours, comme dès le commencement, & dans tous les fiécles. Ainen. I : il s'incline Au milieu de l'Autel , doo dit :

D Ecevez, & Trinité fainte , lobtation que nous I vous préfèntons en mémoire de la Paltion, des la Résurrection, & de l'Afcenfion de Tesus-Chrift: notre Seigneur ; & en l'honneur de la bienheureuses Marie toujours Vierge, de saint Jean-Bariste, dess · Apôtres faint Pierre & saint Paal, des Saints donet

les Reliques font ici , & de tous les autres Saints, afin qu'ils y trouvent leur gloire, & nous notre fa...) lat ; que ceux dont nous honorons la mémoire fur lar terre, daignent incercéder pour nous dans le Ciel ; Bar le même Jesus-Chrift notre Seigneur. Amen.''

Il fe tourne vers le peuple. ! DRiez , mes freres, que non facrifice, qui eft auf

le vôtre , soit favorablement reçu de Dieu leo Pere rout-puillant.'. : . ...

· P. Que le Seigneur re- H. Suscipiat Dómi? coive par vos mains ce fam nus ' facrificiam del crifice, pour l'honneur & la manibus tuis, ad law.. gloire de fon' nom , pour dem & glóriam nêu notre ucilité particuliére, & minis fui, ad ucibirá! pour le bien de toute fontem quoque noftram, Eglife faire une totiufque Ecolélice-fum

fandtas

cum,

Le Prêtre répond Amen. do récite la Secréte.. DEr ómnia sécula se- n Ans tous les siécles der 1 culórum.

fiécles. · R. Amen.

R. Amen. · Dóminus vobif- Le Seigneur soit avec

vous, Bl. Et cum fpiritu tuo. B. Et avec votre esprit, Sursum corda.

Elevez vos cæeurs. : Bl. Habémus ad Dó- R. Nous les tenons élevés minum.

vers le Seigneur. • Grátias agámus Dó Rendons graces au Sei. mino Deo noftro, gneur notre Dieu. i R. Dignum & ju- B. Il est juste & raisonnaItum est.

ble de le faire.' PREFACE DV SAINT SACREMENT, V Erè dignum & ju- TL est véritablement juste

Itum eft, æquum 1 & raisonnable , il est équi, & falutáre, nos tibi sem- table & falucaire de vous ren, per & ubique grátias dre graces en tout tems & en agere, Dñe sancte, Pa- tour lieu, Seigneur très-faint, ter omnipotens, æter- Pere tout-puissant, Dieu érerne Deus, per Chriftum nel, par Jesus-Christ notre Dominum noftrum ; Seigneur ; Qui en abolissant Qui remotis carnálium les victimes charnelles & fividimárum inanibus guracives , nous a laissé pour umbris , corpus & sán- vrai & unique sacrifice celui guinem fuum nobis in de son Corps & de son Sang; facrificium commen- afin qu'en tour lieu l'on offre dávit ; ut in omni loco à votre nom l'oblacion pure offerátur nómini tuo , & sans tache, la seule qui ait quæ tibi sola compla- jamais été agréable à votre cuit, oblátio munda. In divine majesté. C'est dans ce hoc igitur inscrutabilis mystére de la sagesse impéfapiéntiæ & immenfæ nétrable & de son immense caritátis mystério, idip- charité , qu'il ne cesse de sum quod femel in cru- renouveller par un miracle ce perfécit , non cellar de la puissance, le sacrifice mirabiliter operári;ipfe : qu'il a consommé une seule, fois sur l'arbre de la croix; éfferens, ipse & oblatio, facrifice dont il est en même Et nos unam secum hótems le Prêtre & la victime. stiam effectos , ad fac Et pour nous, qu'il a rendus crum invítat convía une même hostie avec lui, il vium, in quo ipfe cibus nous invite à cette table fa- noster súmitur, recóli. crée où nous sommes nourris tur memória passiónis de sa propre chair , où nous ejus, mens implétur renouvellons la mémoire de grátiâ, & futúræ glóriæ sa passion, où nos ames sont nobis pignus dasar. Et semplies de fa grace, où ídeò cum Angelis &Are nous recevons le précieux chángelis, cum Thro. gage de la gloire future. nis & Dominaciónibus, C'estpourquoi nous nous cumque omni milítia unilsons aux Anges & aux cælestis - exércitûs. Archanges, aux Thrones, hymnum glóriæ tuæ aux Dominations, & à tous, canimus, fine fine die teľ'armée céleste, pour chan-centes ; ter un cantique à votre gloi. şe, en disant sans cesse:

Saint , Saint , Saint est le Sandus, San&us Seigneur le Dieu des armées. Sanctus , Dóminus Votre gloire remplit les. Deus sábaoth. Pleni Cieux & la terre. Hosanna funt coeli & terra gló au plus haur des Cieux. Beni riâ tuâ. Hosanna in en. soit celui qui vient au nom cellis. Benedictus qui du Seigneur. Hosanna à ce- venit in nomine Dón lui qui habite au plus haut mini. Hosanna in exe des Cieux.

cellis,

EF ACE POUR LES PATRONS. TL eft véritablement juste' V Erè dignum & jum, 1 & raisonnable, il est équi. V stum est, æquum. rable & falutaire de vous ren- & falutáre, nos tibi semdre graces en tout tems & en per & ubique grátias tout lieu, Seigneur très-saint, agere , Dómine lancte, Pere tout-puissant, Dieu éter- Pater omnipotens, am nel ; Qui êtes glorifié dans terne Deus; Qui glori. l'assemblée des Saints ; & ficáris in concilio San.

« 이전계속 »