페이지 이미지
PDF
ePub

&órum ; & eorum co- qui en couronnant leurs me ronando mérita , coro rites, couronnez vos dons nas dona rua:qui nobis qui nous donnez dans la vie in eorum præbes & con- fainte qu'ils ont menée, des versatióne exemplum, modéles que nous avons à & communione con- fuivre, dans la communion sortium, & intercessió- avec eux , une association ne subsídium ; ut tan-' qui tourne à notre avantage; ram habentes impósi. dans leur intercession pour tam nubem testium , nous, des prorecteurs sen per patiéntiam currá- fibles à nos befoins ; afin mus ad propofitum no- qu'étant environnés d'une a bis certámen , & cum grande foule de témoins eis percipiamus im- nous courions par la pacience marcessibilem glorixe dans la carriére qui nous est coronam ; per Jefum ouverte , & que nous receChriftum Dóminum vions avec eux cerre counoftrum , cujus sánfónne de gloire , qui ne fe guine ministrátur no- férrit point , & que nous bis introitus in æter- axendons par J. C. notre rain regnum:per quem Seigneur, dont le fang nous majeftatem tuam tre- donne entrée au royaume mentes adorant Angeli, érernel. C'est par le même & omnes Spirituum Jefus-Christ que les "Anges coeléstium chori faciâ adorent en tremblant votre exultacióne concéle- Majesté suprême, '& que brant. Cum quibus & tous les chæurs des Efprits nostras voces ut admit-? célestes célébřent vos lauan.. ti júbeas deprecáiñur; ges dans les transports d'une fupplici confeflione di lainte joje. Faites que nous centes : Sanctus, San- unillions rios voix à celles de etús, Sanctus Domi ces Esprits bienheureux, pour nus Deus fábaoth, &0., chanter avec eux : Saint, &com

LE CANON DE LA MESSE. 1101 N Ous vous supplions donc, Pere très-mifericorTV dieux, & nous vous conjurons par notre Seigneur Jesus-Christ vorte Fils,'d'agréer, & de benit*

des dons ; ces offrandes, ces sacrifices purs & fan's tache, que nous vous offrons pour votre sainte Eglise catholique; afin qu'il vous plaise de lui donner la paix, de la conserver, de la maintenir dans l'union , & de la gouverner par toute la terre, & avec elle votre serviteur N. notre Pape, notre Evêque N. & notre Roi N. enfin tous ceux qui font ortodoxes, & qui font profes fon de la foi catholique & apostolique.

MEMOIRE DES VIVAN S. Ouvenez-vous, Seigneur, de vos serviteurs & de U vos servantes N. & N. & de tous ceux qui fonts ici présens, dont vous connoissez la foi.& la piécé , pour qui nous vous offrons ce facrifice de louange, ou qui vous l'offrent tant pour eux-mêmes, que pour ceux qui leur appartiennent, pour la rédemption de leurs ames, pour l'espérance de leur salur & de leur conservation , & pour vous rendre leurs homma ges comme au Dieu éternel, vivant & véritable. T Tanţ unis de communion avec tous vos Saints , L nous honorons la mémoire, premiérernent de la) glorieuse Vierge Marie, mere de Dieu Jesus-Christ, notre Seigneur ; & de vos bienheureux Apôtres & Martyrs , Pierre, Paul, André, Jacque, Jean , Thomas, Jacque, Philippe , Barthélemi , Matthieu , Siri mon & Thaddée , Lin, Cler, Clement, Xyste , Cora neille, Cyprien, Laurent, Chrysogone, Jean & Paul,i Cosme & Damien , & de tous vos Saints, par les mérites & les priéres desquels nous vous supplions de nous accorder en toutes choses le secours de votre prote&tion: C'est ce que nous vous demandons par le même Jesus-Christ notre Seigneur.

' N Ous vous prions donc, Seigneur , de recevoir TV favorablement l'hommage que nous vous ren. dons par cette oblation , qui est aussi celle de toute votre Eglise : accordez-nous pendant les jours de cette vie mortelle , la paix qui vient de vous ; préserveznous de la damnation érernelle ; & mettez-nous aur nombre de vos élûs ; Par J. C. N. S. Amen.

N ous vous prions, o Dieu, de benir cette obla

tion, de la mettre au nombre de celles que, vous approuvez , de l'agréer, d'en faire un sacrifice digne d'être reçu de vous, & par lequel nous vous rendions un culte raisonnable & spirituel ; ensorte qu'elle devienne pour nous le Corps & le Sang de votre Fils bien-aimé Jesus-Christ notre Seigneur , qui, la veille de sa Passion , prit du pain dans ses mains saintes & vénérables ; & levant les yeux au ciel vers vous , Ô Dieu son Pere tout-puissant, vous rendit graces , & benit ce pain, le rompit & le donna à ses disciples , en disant : Prenez, & mangez-en tous : Car ceci est mon Corps.

E même après qu'il eut soupé, prenant ce pré

cieux calice entre ses mains saintes & vénérables, il vous rendit graces, le benit , & le donna à ses disciples, en disant : Prenez , & bûvez-en tous : Car ceci est le Calice de mon Sang , le sang de la nouvelle & éternelle alliance, (mystére de foi ) qui sera répandu pour vous & pour plusieurs , en rémisfion des péchés. Toutes les fois que vous ferez ces choses, vous les ferez en mémoire de moi.

C'est pour cela , Seigneur , que nous qui sommes vos servireurs, & avec nous votre peuple faint, faisant mémoire de la Passion de votre Fils Jesus-Christ notre Seigneur, de fa Résurrection en fortant du toma beau, victorieux de l'enfer, & de sa glorieuse Afcenfion au Ciel, nous offrons à votre incomparable Ma.' jesté ce qui est le don même que nous avons reçu de vous, l'Hoftie pure, l'Hostie sainte, l'Hoftie sans rache , le Pain facré de la vie qui n'aura point de fin, & le Calice du salut éternel. : Daignez , Seigneur , regarder d'un vil favorable

Salsaaris Hofie,
O Que cæli pandisoftium:
Bella premunt hoftilia,
Da robur , fer axxilium.

Vi&time du salat , qui nous U ouvrez la Ciel : l'ennemi nous livre de rudes combats , fortifiez-nous contre les atta

qucs...

l'oblation que nous vous faisons de ce faint Sacrifice, de cette Hostie sans tache : daignez l'agréer , comme il vous a plû agréer les présens du juste Abel Yotre serviteur, le sacrifice de notre Patriarche Abraham, & celui de Melchisédech votre Grand-Prêtre.

Nous vous supplions , Ô Dieu tout-puissant , de cominander que ces dons soient portés par les mains de votre saint Ange sur votre autel sublime, en présence de votre divine Majesté ; afin que tout ce que nous sommes ici qui participans à cet autel, aurons, reçu le Corps & le Sang de votre Fils, nous soyons remplis de toutes les bénédictions & de toutes les graces du Ciel; Par le même J. C. N. S. Amen.

MEMOIRE DES MORT S. Ouvenez-vous, aussi , Seigneur, de vos serviteurs D & de vos servantes N. N. qui marqués au sceau de la foi, ont fini leur vie mortelle avant nous, pour s'endormir du sommeil de paix.

Nous vous supplions, Seigneur, de leur accorder par votre miséricorde , à eux & à tous ceux qui re. posent en Jesus-Christ, le lieu du rafraîchissement, de la lumière & de la paix ; Par le même J. C. N.S.

Lc Prêtre frape sa poitrine , doo dit : DOur nous pécheurs, qui sommes yos serviteurs, I & qui espérons en votre grande miséricorde daignez nous donner part au céleste héritage avec yos sainţs Apôtres & Martyrs; avec Jean, Estienne, Matthias, Barnabé, Ignace, Aléxandre, Marcellin Pierre, Félicité, Perpétue, Agathe , Luce, Agnès, Cécile , Anastasie , & avec tous vos Saints : daignez nous admettre en leur sainte société , non en consul, tant nos mérites , mais en usant d'indulgence à notre égard ; Par Jesus-Christ notre Seigneur, par Lequel vous produisez toujours, Seigneur, vous saneţiñer, vous vivifiez, vous bénissez, & vous nous donnez tous ces biens. Que par lui, avec lui, & en lui, tour honneur & toute gloire vous soient rendus, Ô Dieu Pere tout-puissant, en l'unité du saint Esprit Dans tous les fiécles des façcles, Bl. Amen,

A Verris par le commandement salutaire de Jesus A Chrift, & conformément à l'instruction sainte qu'il nous a laissée, nous osons dire : N Otre Pere , qui eres dans les Cieux : Que votre TV nom soie' sanctifié : Que votre régne arrive : Que votre volonté soit faite sur la terre comme dans le Ciel : Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour : Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offenfés : Et ne nous pas abandonnez à la tentation ; i R. Sed líbera nos à R. Mais délivrez-nous du malo. . . . mal. Amen.

Elivrez-nous , s'il vous plaît , Seigneur , de tous

les maux passés , présens, & à venir : & par Pintercession de la bienheureuse Marie mere de Dieu toujours Vierge, & de vos bienheureux Apôtres Pierre, Paul, André, & de tous vos Saints , daignez nous faire jouir de la paix pendant le cours de notre vie Morcelle ; afin qu'étant assistés du secours de votre miséricorde , nous ne soyons jamais assujettis au per ché, ni agités pařaucun trouble. Nous vous en prions par le même Jesus-Christ notre Seigneur, qui érant Dieu vit & régne avec vous, en lunité du S. Esprit,

Per omnia lécula se. Dans les siécles' des lié culorum. .

cles. i R. Amen. ;

R. Amen. . . Pax Dómini fit sem. Que la paix du Seigneur per vobiscum, soit toujours avec vous, , R. Et cum spíritu tuo, R. Et avec votre esprit, !

Que ce mélange & cette consécration du Corps & du Sang de notre Seigneur Jesus-Christ, que nous allons recevoir, nous procure la vie éternelle. ! * Amen. - Gnus Dei, qui rol. A Gneau de Dieu qui effa.

Allis peccáta mundi, h čez les péchés du monmiserére nobis. . 'de, ayez pitié de nous.

Agnus Dei, qui rol - Agneau de Dieu , qui eflis peccáta mundi, mi- facez les péchés du monde, serére nobis. s ayez pitié de nous. ..

« 이전계속 »