ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

&torum ; & eorum co- qui en couronnant leurs me ronando mérita, coró- rites, couronnez vos dons nas dona tua: qui nobis qui nous donnez dans la vie in eorum præbes & con- fainte qu'ils ont menée, des verfatione exemplum, modéles que nous avons à & communione con- fuivre; dans la communion fortium, & interceffió- avec eux, une affociation ne fubsídium; ut tan- qui tourne à notre avantage; tam habentes impófi- dans leur interceffion pour tam nubem téftium, nous, des protecteurs fenper patiéntiam currá- fibles à nos befoins; afin mus ad propófitum no- qu'étant environnés d'une fi bis certamen, & cum grande foule de témoins eis percipiámus im- nous courions par la patience marcefsibilem glorie dans la carriére qui nous eft coronam ; per Jefum ouverte, & que nous receChriftum Dóminum vions avec eux cette counoftrum cujus sán ronne de gloire, qui ne fe guine miniftrátur no- flétrit point, & que nous bis introitus in æter- atendons par J. C. notre nim regnum per quem, Seigneur, dont le fang nous majeftatem tuam tre- donne entrée au royaume mentes adórant Angeli, éternel. C'eft par le même & omnes Spirituum Jefus-Chrift que les Anges coeleftium chori fociâ adorent en tremblant votre exultatione concéle- Majefté fuprême, & que brant. Cum quibus & tous les choeurs des Efprits noftras voces ut admit- celeftes célébrent vos louanti jubeas deprecámur ges dans les tranfports d'une fupplici confeffione di fainte joie. Faites que nous centes Sanctus, San-uniffions nos voix à celles de tus, Sanctus Domi ces Efprits bienheureux,pour nus Deus fábaoth, &o., chanter avec eux: Saint, &c.

N

[ocr errors]

LE CANON DE LA MESSE.

་་

Ous vous fupplions donc, Pere très-miféricordieux, & nous vous conjurons par notre Seigneur Jefus-Chrift votre Fils, d'agréer, & de benir

[ocr errors]

ees dons, ces offrandes, ces facrifices purs & fans tache, que nous vous offrons pour votre fainte Eglife catholique; afin qu'il vous plaife de lui donner la paix, de la conferver, de la maintenir dans l'union, & de la gouverner par toute la terre, & avec elle votre ferviteur N. notre Pape, notre Evêque N. & notre Roi N. enfin tous ceux qui font ortodoxes, & qui font profef fon de la foi catholique & apoftolique.

MEMOIRE DES VIVANS.

Souvenez-vous tent. & de tous ceux qui font Ouvenez-vous, Seigneur, de vos ferviteurs & de

ici préfens, dont vous connoiffez la foi & la piété pour qui nous vous offrons ce facrifice de louange ou qui vous l'offrent tant pour eux-mêmes, que pour ceux qui leur appartiennent, pour la rédemption de leurs ames, pour l'efpérance de leur falut & de leur confervation, & pour vous rendre leurs homma, ges comme au Dieu éternel, vivant & véritable.

Tant unis de communion avec tous vos Saints, E nous honorons la mémoire, premiérement de lay glorieufe Vierge Marie, mere de Dieu Jesus-Chrift, notre Seigneur ; & de vos bienheureux Apôtres & Martyrs, Pierre, Paul, André, Jacque, Jean, Tho mas, Jacque, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Si mon & Thaddée, Lin, Clet, Clement, Xyfte, Corneille, Cyprien, Laurent, Chryfogone, Jean & Paul, Cofme & Damien, & de tous vos Saints, par les mérites & les priéres defquels nous vous fupplions de nous accorder en toutes chofes le fecours de votre protection: C'est ce que nous vous demandons par le même Jesus-Chrift notre Seigneur.

[ocr errors]

Ous vous prions donc, Seigneur, de recevoir favorablement l'hommage que nous vous rendons par cette oblation, qui eft auffi celle de toute votre Eglife: accordez-nous pendant les jours de cette vie mortelle, la paix qui vient de vous; préserveznous de la damnation éternelle, & mettez-nous aur nombre de vos élûs; Par J.C. N. S. Amen.

[ocr errors]

Nous vous prions, & Dieu, de benir cette obla

tion de la mettre au nombre de celles que vous approuvez, de l'agréer, d'en faire un facrifice digne d'être reçu de vous, & par lequel nous vous rendions un culte raifonnable & fpirituel; enforte qu'elle devienne pour nous le Corps & le Sang de votre Fils bien-aimé Jesus-Chrift notre Seigneur, qui, la veille de fa Paffion prit du pain dans fes mains faintes & vénérables; & levant les yeux au ciel vers vous, ô Dieu fon Pere tout-puiffant, vous rendit graces & benit ce pain, le rompit & le donna à fes difciples, en difant : Prenez, & mangez-en tous: Car ceci eft mon Corps.

[ocr errors]

E même après qu'il eut foupé, prenant ce pré

bles, il vous rendit graces, le benit, & le donna à fes difciples, en difant: Prenez, & bûvez-en tous: Car ceci eft le Calice de mon Sang, le fang de la nouvelle & éternelle alliance, (myftére de foi) qui fera répandu pour vous & pour plufieurs, en rémisfion des péchés. Toutes les fois que vous ferez ces chofes, vous les ferez en mémoire de moi.

C'est pour cela, Seigneur, que nous qui fommes vos ferviteurs, & avec nous votre peuple faint, faifant mémoire de la Paffion de votre Fils Jefus-Chrift notre Seigneur, de fa Réfurrection en fortant du tombeau, victorieux de l'enfer, & de fa glorieufe Afcenfion au Ciel, nous offrons à votre incomparable Majefté ce qui eft le don même que nous avons reçu de vous, l'Hoftie pure, l'Hoftie fainte, l'Hoftie fans tache, le Pain facré de la vie qui n'aura point de fin, & le Calice du falut éternel.

Daignez, Seigneur, regarder d'un ceil favorable

Salutaris Hoftia,

Quel

Bella premunt hoftilia,
Da robur, fer auxilium.

Victime du falut, qui nous

ouvrez le Ciel : l'ennemi nous livre de rudes combats fortifiez-nous contre fes attaques.

Poblation que nous vous faifons de ce faint Sacrifice, de cette Hoftie fans tache: daignez l'agréer, comme il vous a plû agréer les préfens du jufte Abel yotre ferviteur, le facrifice de notre Patriarche Abraham, & celui de Melchifedech votre Grand-Prêtre.

Nous vous fupplions, ô Dieu tout - puiffant, de commander que ces dons foient portés par les mains de votre faint Ange fur votre autel fublime, en pré→ fence de votre divine Majefté; afin que tout ce que nous fommes ici qui participans à cet autel, aurons reçu le Corps & le Sang de votre Fils, nous foyons remplis de toutes les bénédictions & de toutes les graces du Ciel; Par le même J. C. N. S. Amen. MEMOIRE DES MORTS.

Ouvenez-vous, auffi, Seigneur, de vos ferviteurs

S& de vos fervantes N. N. qui marqués au fceau

de la foi, ont fini leur vie mortelle avant nous, pour s'endormir du fommeil de paix.

Nous vous fupplions, Seigneur, de leur accorder par votre miféricorde, à eux & à tous ceux qui repofent en Jefus-Chrift, le lieu du rafraîchiffement, de la lumière & de la paix ; Par le même J. C. N.S. Le Prêtre frape fa poitrine, & dit:

Our nous pécheurs, qui fommes vos ferviteurs,

[ocr errors]

daignez nous donner part au célefte héritage avec yos faints Apôtres & Martyrs; avec Jean, Eftienne, Matthias, Barnabé, Ignace, Alexandre, Marcellin. Pierre, Félicité, Perpétue, Agathe, Luce, Agnès, Cécile, Anaftafie, & avec tous vos Saints; daignez nous admettre en leur fainte fociété, non en confultant nos mérites mais en ufant d'indulgence à notre égard; Par Jefus-Chrift notre Seigneur, par lequel vous produifez toujours, Seigneur, vous fanetiner, vous vivifiez, vous béniffez, & vous nous donnez tous ces biens. Que par lui, avec lui, & en lui, tout honneur & toute gloire vous foient rendus, 6 Dieu Pere tout-puiffant, en l'unité du faint Esprit; Dans tous les fiécles des fiécles. . Amen.

Avertis par le commandement falutaire de Jefus

Chrift, & conformément à l'inftruction fainte qu'il nous a laiffée, nous ofons dire :

Notre quife: Que votre régne arrive Otre Pere, qui êtes dans les Cieux: Que votre

Que votre volonté foit faite fur la terre comme dans le Ciel: Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour: Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offenfés: Et ne nous pas abandonnez à la tentation; R. Sed libera nos à R. Mais délivrez-nous du mal. Amen.

malo.

Elivrez-nous, s'il vous plaît, Seigneur, de tous

Dies maux pallés, préfens, or venir: de tous

Pinterceffion de la bienheureufe Marie mere de Dieu, toujours Vierge, & de vos bienheureux Apôtres Pierre, Paul, André, & de tous vos Saints, daignez nous faire jouir de la paix pendant le cours de notre vie mortelle; afin qu'étant affiftés du fecours de votre miféricorde, nous ne foyons jamais affujettis au pé ché, niagités par aucun trouble. Nous vous en prions par le même fefus-Chrift notre Seigneur, qui étant Dieu vit & régne avec vous, en l'unité du S. Efprit, . Per omnia fécula fe- Dans les fiécles' des fié

culórum.

R. Amen.
Pax Dómini fit fem-

per vobifcum,

R. Et cum fpiritu tuo,

cles.

1. Amen.

Que la paix du Seigneur foit toujours avec vous,

[ocr errors]

1. Et avec votre esprit. Que ce mélange & cette confécration du Corps & du Sang de notre Seigneur Jefus-Chrift, que nous allons recevoir, nous procure la vie éternelle..

Amen.

Gnus Dei, qui rol-Gez les péchés du mon-
A
Gneau de Dieu qui effa-
lis peccáta mundi,

miferére nobis.
Agnus Dei, qui tol-
lis peccáta mundi, mi-
ferére nobis.

'de, ayez pitié de nous.

Agneau de Dieu, qui ef facez les péchés du monde. ayez pitié de nous.

[

« ÀÌÀü°è¼Ó »