ham, & fémini ejus in fécula. DE Ant. Ambulábunt Reges in fplendore ortûs tui, Jerufalem; & miniftrábunt tibi, & vénient, & adorábunt veftigia pedum tuórum. If. 60. Dóminus vobifcum, R. Et cum fpiritu tuo. Orémus. Eus, qui beátum Regem Ludovícum de terréno regno ad coeleftis regni glóriam tranftulifti: ejus, quæfumus, méritis & interceffione Regis Regum Jefu Chrifti Filii tui fácias nos effe confortes; Qui tecum vivit & regnat in unitáte Spiritûs fancti Deus, &c. Benedicámus Dó lon les promeffes qu'il a fai→ tes à nos peres. Ant. Les Rois, ô Jerufafalem, marcheront à la fplen deur qui fe levera fur vous: ils viendront vous fervir, & ils adoreront les traces de vos pas. Le Seigneur foit avec vous, R. Et avec votre efprit. Dieu Prions. O Béniffons le Seigneur. . Rendons graces à Dieu. Si la Fête arrive un Samedi ou un Dimanche, on en mino. R. Deo grátias. fait mémoire. Fidélium ánimæ per mifericórdiam Dei requiefcant in pace. Que par la miféricorde de Dieu les ames des Fidéles repofent en paix. Amen. A COMPLIES. Onverte ncs, Deus Cfalutaris nofter; B. Et averte iram tuam qui Onvertiffez-nous,ô Dieu êtes notre Sauveur; R. Et détournez votre colére de deffus nous. O Dieu, venez à mon E meum intende: . Dómine, ad adjuvandum me feftina. Pf. 69. Glória Patri, &c. Ant. 2. D. Invocávi. Xaucez-moi, lorsque je vous invoque, ô Dieu de ma juftice : vous m'avez mis au large, lorfque j'étois accablé de maux. Ayez pitié de moi, & éxaucez ma priére. Enfans des hommes, jufques à quand aurez-vous le cœur pefant? pourquoi aimez-vous la vanité, & cherchez-vous le menfonge? Sachez que le Seigneur prodiguera fes merveilles en faveur de fon Saint: le Seigneur m'éxaucera, lorfque je lui adrefferai mes cris. Mettez-vous en colère, mais ne péchez pas: pleurez dans le repos de vos lits les mauvais deffeins que vous avez conçus dans vos coeurs. Offrez au Seigneur des facrifices de juftice, & efpérez en lui; plufieurs difent: Qui nous montrera quelque reffource? Seigneur, vous avez fait éclater fur nous la lumiére de votre vifage: vous avez fait naître la joie dans mon 4. C me Um invocárem, exaudívit Deus juftitiæ meæ:* in tribulatióne dilatafti mihi. Miferére meî, * & exaudi oratiónem meã, * Fílii hóminum, úfquequò gravi corde? ut quid diligitis vanitátem,& quæritis mendácium ? Et fcitóte quóniam mirificávit Dóminus Sanctum fuum: * Dñus exáudiet me, cùm clamávero ad eum. Irafcímini, & nolíte peccáre: * quæ dicitis in cordibus veftris, in cubílibus veftris compungímini. Sacrificáte facrifí cium juftitiæ, & fperáte in Dómino;* multi dicunt: Quis oftendit nobis bona ? Signátum eft fuper nos lumen vultûs tui, Dómine: * dedifti lætítiam in corde meo. A fructu frumenti, vini & ólei fui * mul- cam; * Quóniam tu Dómine,* fingulariter in fpe conftituifti me. l'abondance de leur froment, de leur vin & de leur huile, Pour moi, je me coucherai en paix; & je jouirai d'un parfait repos ; Parceque c'est vous, Seigneur, qui m'établissez dans une folide efpérance. PSEAUME 90. Ui hábitat in adju Qtório Altíffimi, Elui qui demeure dans * l'azyle du Très-haut, & qui repofe fous l'ombre du Tout-puiffant, in protectióne Dei coeli commorábitur. Dicet Dómino: Sufceptor meus es tu, & refúgium meum : Deus meus, fperábo in eum. * Dira au Seigneur : Vous êtes mon espérance & mon appui vous êtes mon Dieu, c'est en vous que je mets ma confiance. Car le Seigneur vous délivrera des filets du chaffeur, & de la langue des méchans. Il vous couvrira de fon ombre, & vous ferez en fûreté fous fes aîles. Sa vérité vous fervira de bouclier : vous ne craindrez ni les terreurs de la nuit, Ni la fléche qui vole durant le jour, ni les embûches que l'on prépare dans les ténébres, ni les attaques du démon du midi. Il en tombera mille à votre gauche, & dix mille à votre droite, mais le mal n'approchera pas de vous. Vous contemplerez feu Parceque vous avez dit: Seigneur, vous êtes mon efpérance, & que vous avez mis votre confiance dans la protection du Très-haut ; Il ne vous arrivera aucun accident fâcheux, & les fléaux n'approcheront point de votre maison. Car il a commandé à fes Anges de vous garder en toutes vos voies. Ils vous porteront fur leurs mains, de peur que vous ne heurtiez votre pié contre la pierre. Vous marcherez fur l'afpic & le bafilic: vous foulerez aux piés le lion & le dragon. Je le délivrerai, dit le Seigneur, parcequ'il a mis en moi fa confiance : je ferai fon protecteur, parcequ'il a connu mon nom. Il m'invoquera, & je l'éxau cerai. Je férai avec lui dans fes jours d'affliction : je l'en tirerai, & je l'en ferai fortir avec gloire. Je le comblerai de jours & d'années, & je lui ferai part du falut que je donne à mes Saints. Quóniam Angelis fuis mandávit de te, ut cuftodiant te in ómnibus viis tuis. PSEAUME 133. Cce nunc benedí E cite Dominum, BE Eniffez le Seigneur, vous * tous qui êtes fes fervi omnes fervi Dómini. teurs. In noctibus extollite manus veftras in fan&ta, & benedícite Dóminum. * Benedícat te Dóminus ex Sion,* qui fecit cœlum & terram. Ant. Invocávi, & venit in me fpiritus fapiéntiæ; & præpófui illam regnis & fédibus. Sag. 7. GRATES, Vous qui habitez dans le temple du Seigneur, & dans les portiques de la maison de notre Dieu, Elevez vos mains vers le Sanctuaire durant la nuit même, & béniffez le Seigneur. Que le Seigneur vous bénifle de Sion, le Seigneur qui a fait le ciel & la terre. Ant. J'ai invoqué le Seigneur, & l'efprit de fageffe eft venu en moi; & je l'ai préferée aux royaumes & aux thrônes. HYMNE. RATES, peracto PR jam die Rofternés devant vous, Seigneur, à la fin de ce vous rendons Deus,tibi perfolvimus; jour nous Proftérnimus preces. vultu QUOD longa peccá- nova Infligat hoftis vulnera. INFESTUS ufque círcuit nos très-humbles actions de graces & nous vous fupplions d'agréer nos homces premiers mo à mages Faites, à Dieu, qu'une douleur amére expie les péchés, que ce trop long jour a produits; & ne permettez pas que l'ennemi se prévale de notre fommeil, pour nous caufer encore de nouvelles bleffures. Ce lion cruel tourne fans ceffe autour de nous, cher |