& regnas cum Deo Pa- parole: Vous qui étant Dieu tre, &c. vivez & régnez, &c. de S. Leu. Mémoire Ant. Sacerdotes tui induantur falútem: Lomine Deus, ne avérteris fáciem Chrifti tui, memento mifericordiárum fervi tui. 2. Paral. 6. V. Salvum fecit DóminusChriftum fuum: R. Exaudiet illum de coelo fancto fuo. Pf.19. Ant. Seigneur, comblez vos Prêtres de bénédictions: ne rejettez-pas, ô mon Dieu, la prière de celui que vous avez facré de votre onction; fouvenez-vous des bontés que vous avez eu pour votre ferviteur. V. Le Seigneur a fauvé fon Chrift: . Il l'éxaucera du haut du ciel qui eft fon fanctuaire. L'Oraifon Tribue nobis. ci-devant à la Messe, 138. Mémoire de S. Antonin Martyr. Ant. Ecce Deus fal- Ant. Je fçai que mon Dieu vátor meus: fiduciáliter agam, & non timébo; quia fortitudo mea & laus Dóminus, & factus eft mihi in falutem. If. 12. y. In Deo fperávi : . Non timébo quid fáciat mihi caro. Pf. 155. eft mon Sauveur : j'agirai avec confiance, & je ne craindrai pas; parceque le Seigneur eft ma force & ma gloire, & qu'il eft devenu mon falut. V. J'efpére en Dieu : R. Je ne craindrai rien de ce que la chair pourra entreprendre contre moi. ORAISON. A Defto, Domine, D'cer nos priéres Daignez, Seigneur, éxau fupplicatiónibus noftris; ut qui beáti Mártyris tui Antoníni natalitiis gloriámur, nec minis injuftè perfequéntium, nec ullis perturbémur adverfis; Per Dóminum. fance que célébrant la naiffance éternelle de votre Martyr faintAntonin, nous ne foyons intimidés ni par les menaces des perfécuteurs, ni par aucune adverfité: Nous vous en fupplions par N. S. J. C. Le Dimanche Le Dimanche dans l'Octave de l'Epiphanie, LA FESTE DE L'INSTITUTION DE LA CONFRAIRIE DU SAINT SACREMENT. H GRAND-SOLEMNEL. AUX I. VESPRE S. V. Deus, in adjutorium, &c. Eureux tous ceux qui fes voies. Vous vous nourrirez du travail de vos mains: en cela vous ferez heureux & comblé de bien. Votre femme dans l'inté rieur de votre maison fera comme une vigne fertile & abondante. Vos enfans, comme de nouveaux plants d'oliviers, environneront votre table. C'eft ainfi que sera beni celui qui craint le Seigneur. Que le Seigneur répande de Sion fes bénédictions fur vous, & qu'il vous falle voir B Eáti omnes qui timent Dóminum * qui ám bulant in viis ejus. Labores mánuum tuarum quia manducábis,* beátus es, & bene tibi erit. Uxor tua ficut vitis abundans* in latéribus domûs tuæ. Filii tui ficut novelle olivárum * in cir cúitu menfæ tuæ. Ecce fic benedicétut homo*quitimet Dim. Benedícat tibi Dominus ex Sion; & vídeas bona Jerufalem * G. omnibus diébus vitæ la gloire & le bonheur de tuæ. Et vídeas fílios filiorum tuorum,* pacem fuper Ifrael. Ant. Produxit Daus Deus lignum vitæ in Jerufalem tous les jours de votre vie. Qu'il vous faffe voir les enfans de vos enfans, & la paix dans Ifrael. Ant. Le Seigneur Dieu avoit produit l'arbre de vie médio paradífi.Gen.14. au milieu du paradis. Ant. 2. D. Melchifedech. PSEAUME 131. Emento, Dómi Mne, David, * & Eigneur, fouvenez-vous de David, & de fa pa omnis manfuetudinis tience au milieu de fes af ejus. * Sicut jurávit Dómino, votum vovit Deo Jacob. domûs -Si introíero in tabernáculum mex, * fi afcéndero in lectum ftrati mei; Si dédero fommum óculis meis * & pálpebris meis dormita tionem, Et réquiem tempóribus meis, donec invéniam locum Domitabernáculum no, * * Deo Jacob. Ecce audivimus eam in Ephrata invéni-mus eam in campis fylvæ. Introíbimus in taber-náculum ejus: * ado flictions. Souvenez-vous, Ô Dieu de Jacob, du vou qu'il vous fit avec ferment. Je jure, vous dit-il, que je n'entrerai pas dans mon palais; que je ne monterai point fur mon lit; Que je ne permettrai pas à mes yeux de dormir, ni à mes paupiéres de sommeiller; Que ma tête ne reposera point, jufqu'à ce que j'aie trouvé une demeure au Seigneur, & un tabernacle au Dieu de Jacob. Nos peres nous ont appris que l'Arche avoit été en Ephrata: nous l'avons trouvée dans un païs plein de bois, Nous entrerons enfin dans le temple du Seigneur, & rábimus in loco ubi fte-nous l'adorerons dans le lieu qu'il veut habiter. gérunt pedes ejus. Levez-vous, Seigneur: venez dans le lieu de votre repos, vous & l'Arche où éclate votre fainteté. Que vos Prêtres foient revécus de juftice, & que vos Saints chantent des cantiques de joie. A caufe de David votre ferviteur ne rejettez pas votre christ. Ant. Melchifedech, Roi de Salem, offrant du pain & du vin 2 parcequ'il étoit Prêtre du Dieu très - haut, benit Abraham. Ant. 3. a Pófuit Surge, Dómine, in réquiem tuam, * tu & arca fanctificatiónis tuæ. Sacerdotes tui induantur juftitiam, * & Sancti tui exultent. Propter David fervum tuum,*non avertas fáciem chrifti tui. Ant. Melchifedech, Rex Salem, próferens panem & vinum, (erat enim Sacerdos Dei altíffimi) benedixit Abrahæ. Genèf. 14. Moyfes. DIVISION DU PSE A UME I3I. IE Seigneur a fait à Da vid un ferment véritable, & il ne le rétractera point: J'établirai fur votre thrône un fils qui naîtra de Urávit Dóminus Da Juravit Dominus Da .vid veritátem & non fruftrábitur eum:* De fructu ventris tui ponam fuper fedem habitábo, quóniam dit : j'habiterai ici, parceque elégi eam. Víduam ejus benedícens benedícam : páuperes ejus faturábo pánibus. Sacerdotes ejus índuam fal ri * & Sancti ejus exultatióne exultábunt. Illuc producam cornu David: parávi lucernam chrifto meo. c'eit le lieu que j'ai choifi. Je verferai fur la veuve de Sion une bénédiction abondante : je raffa fierai fes pauvres de pain. Je comblerai fes Prêtres de mes bienfaits ; & ceux qui me font confacrés, feront transportés de joie. C'eft-là que je ferai écla ter la puiflance de David: j'y ai préparé pour mon chrift une lumiére qui ne s'éteindra pas. Je couvrirai de honte fes ennemis ; & la couronne que j'ai mife fur la tête, ne fe flétrira jamais. Ant. Moyfe plaça la ta menfam in tabernácu- ble dans le tabernacle, & lo, ordinátis propofitió- mit deffus en ordre les pains |