gnons nos chants aux concerts de la cour céleste, & applaudiffons avec elle à fa gloire. Il ne nous quitte pas en tiérement; il continue après fa mort à inftruire la jeuneffe: les écrits nous tiennent lieu du maître, & forment encore des éleves. L'amour divin répandu dans fes livres, perce les cœurs d'un trait de flamme; on fe fent pénetré en les lifant, d'une ardente cha rité. On goûte, en les méditant, ce plaifir qui fait le bonheur des Saints; il s'infinue dans l'efprit, & embrafe le cœur du feu le plus pur. Saint Prélat, vous nous avez frayé le chemin, & nous vous y fuivrons avec docilité; obtenez-nous la grace d'y marcher sûrement: ainfi les difciples fe feront un mérite d'être toujours unis à leur maître. Gloire éternelle au Pere & au Fils; même gloire à vous, Efprit faint, lien facré qui les unit: vous êtes leu Fefta dum cœli fremir aula plaufu, Ritè nos facris celebrémus hymnis Aftra petentem. Non abit totus; fua poft fuperftes Fata, non ceffat júvenes monére, Nos adhuc fcriptis docet, & magifter Fingit alumnos. EXCUBANS caftis amor in libellis, Igneo figit pia corda telo: Quæ beat Sanctos éadem voluptas; Hinc inardefcunt liquefacta blandis Péctora flammis. Dux viæ, quem nos féquimur volen tes, Ire det tuto pede quò præívit; Sic erit femper ftu diófa pubes Juncta magiftro. SUMMA laus Patri; fimul æqua Nato; Et tibi compar, utriufque nexus, Amen. Spíritus, cuftos, & confervateur, l'origine, & origo fancti la fource du divin amour. Fons & amoris. V. Beátus, Dómine, quem elegifti & affum. pfifti: . Inhabitábit in átriis tuis. Pf. 64. Cantique, y. Heureux, Seigneur, celui que vous avez choifi & pris à votre fervice :. Il demeurera dans votre temple. Magníficat. pag. 103. Ant. J. Induit eum Deus ftolam glória, & coronávit eum in vafis virtútis. Eccli. 45. Ant. Il l'a revêtu d'une robe de gloire, & l'a couronné d'un appareil plein de majesté. L'Oraifon de Laudes, ci-après. A COMPLIES. Pf. Miferére meî, Deus. & les fuivans, pag. 1540 Ant. 3. à. Die noctu- Ant. Le fommeil fuyoit que fugiébat fomnus de mes yeux le jour & la ab óculis meis pro gré- nuit; parceque j'étois occugibus tuis, Dómine. pé, Seigneur, à la garde de Genef. 31. votre troupeau. Hymne, Mundi falus. pag. 159. avec la Doxolo gie fuivante. Qui natus Virgine, Jefu, tibi fit glória Cum Patre, cumque Spíritu, es de In fempiterna fécula. Gloire à vous ô Jefus, qui êtes né d'une Vierge; & foyez honoré avec le Pere & le faint Efprit, dans tous les fiécles des fiécles. Amen. CAPITULE. I. 8 Pier. 5. Obrii eftóte, Sgilate store, & vi- Soyez fobres, & veillez ; sárius vefter diábolus, tamquam leo rúgiens, circuit quærens quem dévoret cui resíftite fortes in fide. car le démon votre ennemi tourne autour de vous, comme un lion rugiffant cherchant qui il pourra dévo rer: résistez-lui donc, en demeurant fermes dans la foi * . br. Je remets, Seigneur, ma vie entre vos mains, Je vous recommande mon ame. Je remets, Seigneur. V. Vous m'avez racheté, Seigneur Dieu de vérité. Je vous recommande mon ame. Gloire au Pere. Je remets, Seigneur. . Gardez-moi comme la prunelle de l'œil: . Mettez-moi à couvert fous l'ombre de vos aîles. R. br. In manus tuas, Dómine, * Commendo fpíritum meu. In manus tuas. . Redemifti me, Dómine,* Deus veritátis. * Commendo fpíritum meu. Glória Patri. In manus tuas. Pf. 30. V. Cuftodi me, Dómine, ut pupillam ócu li: R. Sub umbra alárum tuárum protege me. Pf. 16. Cantique, Nunc dimittis. pag. 110. Ant. Heureux les ferviteurs que le maître trouvera veillans, lorfqu'il arrivera & qu'il frapera à la porte. Ant. 7. G. Cùm vé nerit dóminus & pulfáverit, beáti fervi quos invénerit vigi lantes. S. Luc. 12. Le refte comme ci-devant, pag. 110. A L'OFFICE DE LA NUIT. INVITATOIRE. Que le grand Pasteur des brebis foit l'objet de notre adoration. Paftórem magnum óvium, * Veníte, adorémus. Hebr. 13. Pf. 94. Veníte. pag. 6. Abitans de Genéve H Cette pefte du genre humain, l'héréfie, ce monftre fortides enfers, frémit à fon Genevenfes nimis obstináti, Támdiu noctis gémitis fub umbrâ? En novum folis ju bar: atra cedat Umbra diéi. PALLID pestes, ereboque nata Hujus adventum tre muêre monftra: Cónfcius fefe fpécubus profundis Abdidit error. ADVOLAT facris pius ultor armis, Per nives altas, per açúta faxa: Quà poteft greffu, manibufque rep tans, Invia tranfit. ASPEROS montes pietáte vicit : Saxa fubsídunt, elementa parent, Unda durátur: ftupefactus amnis. Portar euntem. QUOT rudes luftrans pópulos docébat Quot folo verfas reparábat aras; Et cruces, dire quibus expiábat Crímina terræ ! Ur feges Chrifti maF gis ampla crefcat, Advocat fidos ope rum miniftros; Et fover plantas, nova Chriftiána Sémina meffis. HAC, Deum fpirans, cúpidus perire, Mente crudéles pá afpect; & n'en pouvant for tenir la vûe, fe cache dans des antres profonds. Le faint Evêque vole pour la combattre à travers les montagnes couvertes de neiges, & les rochers efcarpés; il s'y traîne avec peine, & s'y fait enfin une route, les Son zèle lui fait franchir montagnes les plus rudes; à fa vûe les rochers s'abaiffent, les élémens lui obéiffent, l'onde s'affermie fous fes pas, & les fleuves étonnés le voient marcher fur leurs eaux. Des peuples entiers croupiffoient dans l'ignorance; il les vifite & les inftruit: les autels étaient renversés, il les releve; & pour expier les crimes d'une terre maudite, combien éleve-t'il de Croix ! Il fait venir des ouvriers pleins de zèle pour travailler avec lui à former une plus abondante récolte il cultive avec foin les nouvelles plantes, qui doivent produire à la Religion chrétienne une riche moiffon. L'ardent defir qu'il a de donner fa vie pour le Dieu qu'it aime uniquement, l'expofe à la férocité de ces peuples: fes voeux ne font point éxaucés, & cet agneau échape malgré lui à la fureur des loups. O vous à qui nous nous adreffons comme à notre Pere, grand Saint, obtenez pour notre cœur ce feu qui pénétra le vôtre ici-bas; afin que tout occupé de Dieu, il ne refpire que font amour. Amen. Q : A V H pulos adíbat: Excidit votis; fera parcit agno Ira lupórum. ter, Quo tuum terris, Paæftuábat Igne, fac noftrum quoque pectus uri; Et nihil quærat, nihil atque fpiret, Præter amorem. Amen. INO € TURNE. Ant, I. f. Cùm párvulus effes. Eureux l'homme qui ne fe laiffe point aller au confeil des méchans; qui ne s'arrête point dans la voie des pécheurs, & qui ne s'affied point dans la chaire contagieufe des liber tins; peint aller B Mais qui met toute fon af fection dans la loi du Seigneur, & qui la médite jour & nuit. Il eft femblable à un arbre planté fur le bord des eaux Eátus vir qui non ábiit in consílio impiórum, & in via peccatorum non ftetit, * & in cathedra peftiléntiæ non fedin Sed in lege Domini voluntas ejus, & in: lege ejus meditábitus. die ac nocte, Et erit tamquam lignum quod plantátum courantes,qui porte fon fruit, eft fecus decurfusaqpác: en fon tems; * rum, quod fructum fuum dabit in témpore fuo,, Et folium ejus nom défluet; * & omnia quæcumque fácies profperabuntur. Non 6c impii, nán |