ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

autem fum puer párvulus: dabis ergo fervo tuo cor dócile, ut pópulum tuum judicáre poffit. 3. Rois, 3.

Ant. 7. a. Elegisti me Regem pópulo tuo: mitte, Domine, fapiéntiam de colis fantis tuis ; ut mecum fit, & mecum laboret: & ero dignus fédium patris mei. Sag. 9.

[ocr errors]

Ant. 3. E. Plácuit fermo coram Dómino, & dixit Dominus Quia poftulafti verbum. hoc ecce dedi tibi fecundùm fermónes tuos. 3. Rois, 3. Ant. 1. D. Dedi tibi cor sápiens & intélliligens: fed & hæc quæ non poftulafti, dedi tibi; divitias fcilicet, & glóriam. 3. Rois. 3.

:

mais, ô mon Dieu, je në fuis encore qu'un jeune enfant je vous supplie donc de donner à votre ferviteur un cœur docile, afin qu'il puiffe juger votre peuple.

Ant. Vous m'avez choifi Seigneur, pour être le Roi de votre peuple envoyez donc votre fageffe du Ciel votre fanctuaire, & du thrône de votre grandeur; afin qu'elle foit en moi, & qu'elle travaille avec moi & je ferai digne du thrône de mon pere.

Ant. Le Seigneur agréa cette demande, & il dit : Parceque vous m'avez fait cette priére, j'ai déja fait pour vous ce que vous avez défiré.

Ant. Je vous ai donné un cœur plein de fageffe & d'intelligence; & je vous ai donné de plus ce que vous n'avez pas demandé; favoir, les richeffes & la gloire. CAPITUL E. Sag. 6. fédi

vous avez de la com

Sbus & fceptris, Splaifance pour les thro

Reges pópuli, diligite fapiéntiam, ut in perpétuum regnétis: dilígite lumen fapiéntiæ, omnes qui præeftis pópulis.

B. Deo grátias.

nes & les fceptres, & Rois des peuples, aimez la fagef fe, afin que vous régniez éternellement. Aimez la lumiére de la fageffe, vous tous qui commandez les peuples de la terre. . Rendons graces à Dieu,

7. Dieu donna au Roi une fageffe furprenante, * Et une grandeur d'ame égale à l'étendue du fable qui eft fur le rivage de la mer. † Sa réputation étoit répandue dans toutes les nations voifines. y. Dieu étoit avec lui, & il lui donna cette fageffe qui gagne les cœurs une grandeur d'ame. Gloire au Pere. † Sa réputation étoit répandue, &c.

O

Et

mis,

B. Dedit Regi Deus fapiéntiam multam ni*Et latitudinem cordis, quafi aréna que eft in littore maris. Et † Erat nominátus in univerfis géntibus per circúitum.v.Erat Deus cum eo & dedit illi grátiam & fapiéntiam, Et latitúdinem. Gló ria Patri. † Erat nominátus. 3. Rois, 4. A&t. 7.

HYMNE.
Roi des Rois, dont la

main toute - puiffante

forme quand il lui plaît, & diftribue à fon gré les royau

mes recevez notre encens,

écoutez nos priéres, & permettez-nous de faire retentir vos temples des louanges d'un Roi que vous avez couronné de gloire.

Louis naît dans la pourpre, & dès fon enfance il prend en main le fceptre de Tes ayeux. Docile aux fages avis d'une fainte & prudente mere il conferve fur le thrône même l'heureufe ignorance du mal, & apprend à fervir fon Dieu avant que de gouverner fon royau

me.

[ocr errors]

Exact obfervateur des régles de la juftice, il contient Les provinces par de fages loix, fes peuples par l'amour

[ocr errors]

REx fumme Re

gum, qui potenti númine Quo funt creáta regna

nutu dívidis : Dum thure fumant templa, voce pérfonant, Audi profufas Regis in laudem preces. NASCENS in ipfa Ludovicus púrpu

ra,

Sceptris avitis parvus ádmovet manus; Pixque ductu matris, ignárus mali Servíre Chrifto difcit ántequàm regat.

JUSTI fevérus cultor, urbes légibus, Amóre cives cóntinens,hoftes metu:

A L'OFFICE DE LA NUIT.
Pater. Ave. Credo.

7. Dómine, lábia

mea apéries; . Et os meu annuntiábit laudem tuam. Pf. so.

. Deus, in adjutórium meum intende: . Die, ad adjuvandum me feftina. Pf. 69. Glória Patri, & Fílio, & Spiritui fancto: Sicut erat in princípio, & nunc, & femper, & in fécula feculorum. Amen. Allelúia.

. Seigneur, vous ouvrirez mes lévres; . Et ma bouche annoncera vos louanges.

V. O Dieu, venez à mon aide: . Hâtez-vous, Seigneur, de me secourir.

Gloire au Pere, & au Fils, & au faint Elprit: à préfent & toujours, comme dès le commencement & dans tous les fiécles. Amen. Alle luia.

INVITATOIRE.

Regem Regum Dóminum, Veníte, adorémus. 1. Tim. 6.

VE

[ocr errors]

Le Seigneur eft le Roi des Rois:* Venez, adorone le.

On répéte l'Invitatoire.

PSEAUME 94.

Eníte, exultémus Dómino: jubilémus Deo falutári noftro: præoccupémus fáciem ejus in confeffione, & in pfalmis jubilémus ei.

Regem Regum D6minum,* Veníte, adorémus.

Quóniam Deus magnus Duus & Rex magnus fuper omnes deas:

VE

Enez, réjouiffons-nous dans le Seigneur : chantons la gloire de Dieu notre Sauveur préfentons-nous devant lui en célébrant fes louanges, & chantons avec joie des cantiques à fon hon

neur.

Le Seigneur est le Roi des Rois:* Venez, adoronsle.

Car le Seigneur eft le grand Dieu & le grand Roi, élevé au deffus de tous les dieux:

le Seigneur ne rejettera pa fon peuple : toute l'étendû de la terre eft en sa main, les plus hautes montagnes font à lui.

quóniam non repellet Dñs plebem fuam;quia in manu ejus funt omnes fines terræ, & altitúdines montium ipse cónfpicit.

Regem Regum Dóminum, &c. Il est le maître de la mer, car il l'a faite, fes mains ont auffi créé la terre: venez, adorons Dieu, & profternons-nous devant lui : pleurons devant le Seigneur qui nous a faits, car il eft le Seigneur notre Dieu: nous fommes fon peuple, & les brebis qu'il conduit lui-même à fes parurages.

Quoniam ipsius eft mare, & ipfe fecit illud; & áridam fundavérunt manus ejus : veníte adorémus, & procidámus ante Deum : plorémus coram Dno qui fecit nos, quia ipfe eft Dñus Deus nofter; nos autem populus ejus, & oves páfcuæ ejus. Regem Regum Dóminum, &c. · Si vous écoutez aujourd'hui fa voix, n'endurciffez pas vos cœurs comme il arriva au jour du murmure qui attira fur vous ma colére dans le defert, où vos peres me tentérent, où ils éprouvérent ma puiffance, & furent enfuite témoins des miracles que je fis.

[ocr errors]

Hódie fi vocem ejus audiéritis, nolíte obduráre corda veftra, ficut in exacerbatióne fecundùm diem tentationis in deferto, ubi tentavérunt me patres veftri, probavérunt & vidérunt ópera mea.

Regem Regum Dóminum, &c. J'ai été proche de ce peuple pendant quarante ans, & j'ai dit Leur coeur est toujours dans l'égarement; ils n'ont point connu mes voies: & j'ai juré dans ma colére qu'ils n'entreront pas dans -le lieu de mon repos.

Regem Regum

Quadraginta annis próximus fui generatióni huic,& dixi: Semper hi errant corde; ipfi verò non cognovérunt vias meas:quibus jurávi in ira mea, fiintroíbunt in réquiem meam, Dóminum, &c.

Glória Patri, & Fílio, & Spiritui fancto: Sicut erat in princípio,

Gloire au Pere, & au Fils; & au faint Esprit : à présent & toujours, comme dès le

[ocr errors]

tous les fiécles. Amen.

& nunc, & femper, & commencement & dans in fécula feculórum. Amen.

* Veníte, adorémus. Regem Regum Dóminum,* Veníte, ado

rémus.

* Venez, adorons-le. Le Seigneur eft le Roi des Rois * Venez ado

rons-le.

HYMN E.

[ocr errors]

EMPLA nunc fu- Ue l'encens de nos prié

ment, refonent

que cantu:

En triumpháto Lo-
doícus hofte,
Quærit æternas, tibi
militando
Chrifte, corónas.

[ocr errors]

HIC tuos ardet reparáre cultus:

Hic gregem tuto fugitívum ovíli Reddit hic armis tua Chriftiánis Sacra tuétur.

BELLICA vix dum
memor ille laudis,
Cuncta qui fubdit,
tibi fervit uni.
Imperes unus: fatis
imperábit,
Te duce, Princeps.

STAT tuâ fidens
ope, fortiorque

Q

res s'éleve jufqu'aux cieux. Que vos temples Seigneur, retentiffent de nos chants de réjouiffance: Louis combat pour votre gloire, & cherche en triomphant de vos ennemis, une couronne qui ne flétrifle jamais.

Il ne brûle que du defir 'de rétablir l'honneur de vótre culte. Il raffemble & raméne au bercail les brebis fugitives de votre troupeau. Il confacre fes armes au maintien de votre religion, de vos temples & de vos loix.

A-t'il remporté la victoire? il s'en fouvient fi peu, qu'il eft furpris d'en recevoir des louanges. Il ne fert que vous, ô mon Dieu; il ne combat que pour vous. Régnez feul: Louis en vous obéiffant, régne affez luimême.

Eft-il accablé par le nom. bre? fa confiance en vous le

« ÀÌÀü°è¼Ó »