페이지 이미지
PDF
ePub

is envoyérent des députés après lui pour lui dire: Nous ne voulons point que cet homme foit notre Roi. Cependant après qu'il eut pris poffeffion du royaume, il revint, & fit appeller les ferviteurs aufquels il avoit donné fon argent, afin de favoir combien chacun l'avoit fait valoir.Le premier qui fe préfenta, dit: Seigneur, votre marc en a produit dix autres. Le maître lui dit: Voilà qui est bien, bon ferviteur; puifque vous avez été fidéle dans peu de chofe, vous aurez le gouvernement de dix villes. Celui qui vint le fecond,dit: Seigneur, votre marc en a produit cinq autres. Pour vous, lui répondit-il, vous aurez le gouvernement de cinq villes. Il en vint un autre, qui dit: Seigneur, voici votre marc que j'ai tenu enveloppé dans un mouchoir; car je vous ai appréhendé, fachant que vous êtes un homme févere: vous prenez où vous n'avez pas mis, & vous moiffonnerez où vous n'avez pas femé. Méchant ferviteur, lui dit-il, je vous condamne par votre propre bouche; vous faviez que je fuis un homme févére, qui prends où je n'ai pas mis, & qui moiffonne où je n'ai pas

óderant eum ; & misérunt legationem poft, illum, dicentes: Nolumus hunc regnáre fuper nos. Et factum est ut rediret, accepto regno; & juffit vocári fervos quibus dedit pecuniam, ut fciret quantum quifque negotiátus effet, Venit autem primus,dicens: Dómine, mna tua decem mnas acquisívit. Et ait illi: Euge, bone ferve; quia in módico fuifti fidélis, eris poteftátem habens fuper decem civitátes. Et alter venit, dicens : Dómine, mna tua fecit quinque minas. Et huic ait: Et tu esto fuper quinque civitátes. Et alter venit, dicens: Dómine, ecce mna tua quam habui repófitam in fudário; tímui enim te, quia homo austérus es: tollis quod non pofuifti, & metis quod non feminafti. Dicit ei: De ore tuo te júdico, ferve nequam ; fciébas quòd ego homo auftérus fum, tollens quod non pofui, & metens quod non feminávi: & quare non dedifti pecúniam meam ad men

fam; ut ego véniens, cum ufuris útique exegiffem illam ? Et aftántibus dixit; Auferte ab illo mnam, & date illi qui decem mnas habet. Et dixérunt ei: Dómine, habet decem mnas. Dico autem vobis quia omni habenti dábitur, & abundábit; ab eo autem qui non habet, & quod habet auferétur ab eo,

femé: d'où vient done que
vous n'avez pas mis mon ar-
gent à la banque; afin qu'à
mon retour je le retiralle
avec les interêts? Puis il dit à
ceux qui étoient-là: Otez-lui
le marc qu'il a, & donnez-
le à celui qui a dix marcs. Ils
lui répondirent: Seigneur,
il en a déja dix. Je vous dé-
clare, répartit-il, qu'on don-
nera à celui qui a, & il fera
dans l'abondance mais
celui qui n'a point, on luí
ôtera même ce qu'il a.

On dit le Credo.
OFFERTOIR E. Eccli. 47.

?

[ocr errors]

De omni corde fuo Il loua le Seigneur de tout laudávit Dóminum & dilexit Deum qui fecit illum: dedit in celebratiónibus decus, ut laudárent nomen fan&tum Dómini, & amplificárent manè Dei fanctitátem.

fon cœur, & il aima le Dieu qui l'avoit créé : il rendit les fêtes plus célébres,afin qu'on loûat le faint nom du Seigneur, & que dès le matin on rendît gloire à sa sainterć.

SECRETE.

Ꭰ A nobis, quæfu- A Ccordez, Seigneur, à vos

[ocr errors]

Dmus mus, Dómine, ferviteurs qui vous ofper hæc múnera quæ frent ces dons, la fermeté tibi offérimus, eam d'ame que vous avez donnée ánimi conftantiam à faint Louis; enforte qu'ils quam beáto Ludovico ne s'élevent point dans la tribuifti; ut nec próf- profpérité, & qu'ils ne foient peris efferámur, nec point abbatus dans l'adverdejiciámur adverfis;Per fité: Nous vous en fupplions Dóminum noftrum. par notre Seigneur J. C. Le jour de la Fête, & le jour de l'Octave, on dit la Préface des Patrons, ci-devant dans l'Ordinaire de la Messe.

COMMUNION. Pf. 5. 137.

J'entrerai dans votre Introíbo in domum

Aaifon, Seigneur: je vous adorerai dans votre faint temple, & je bénirai votre

nom.

O

tuam, Dómine: adorábo ad templum fan&tum tuum, & confitébor nomini tuo.

POST COMMUNION.

Dieu, qui avez accorà faint Louis la grace de n'avoir l'efprit & le cœur occupésque de la félicité éternelle, au milieu des délices trompeufes d'un royaume temporel: faites-nous aimer

de tout notre cœur cette même félicité, dont nous venons de recevoir le gage dans ce Sacrement adorable: Nous vous en fupplions par notre Seigneur Jelus-Chrift votre Fils, &c.

DEus qui beáto Ludovico inter falláces temporális regni delícias

veram

:

ætef regni felicitátem toto corde concupifcere tribuifti fac nos, quæfumus, ejusdem felicitátis amatóres, cujus in hoc Sacramento pignus accépimus; Per Dóminum noftrum Jefum Chriftum, &c.

A SEX T E.
Pater. Ave.

O Dieu, venez à mon aide: . Hâtez-vous, Seigneur, de me secourir.

Gloire au Pere, &c.

Deus, in adjutórium meum intende: R. Domine, ad adjuvandum me feftina. Ps. 69. Glória Patri, &c.

HYMNE.

E foleil dans fa Plus JAM folis excelfum

à préfent de toute fa lumiére: il étale fur nous l'or éclatant de fes magnifiques rayons, & lance de toute part fes traits enflammés,

O Jefus, vrai foleil des ames fidelles, répandez fur

jubar Toto corufcat lúmine; Sinufque pandens áu

reos,

Igníta vibrat spícula.

Tu,Chrifte,qui munë
dum novâ,
Dy

Sol verus, accendis nous ce nouveau feu que

face;

Fac noftra plenam cá

ritas.

Crefcendo furgat ad

diem.

DEO Patri fit glória, Ejufque foli Filio, Sancto fimul cum Spíritu,

[ocr errors]

Vous avez apporté fur`la terre: faites qu'il s'allume de plus en plus, & qu'il croiffe jufqu'au plein jour d'une parfaite charité."

Gloire à Dieu le Pere: gloire à fon Fils unique: égale gloire à vous, & faint Elprit, en tout tems, en tous lieux, & dans tous les fiécles des fiécles. Amen. Ant. 8. G. Fecit judicium. PSEAUME 118.

Nunc, & per omne féculum. Amen.

D

Efécit in falutáre tuú ánimamea;* & in verbum tuum fuperfperávi. Defecérunt oculi mei in eloquium tuum dicentes : Quando confoláberis me?

M

On ame languit dans l'attente de votre fecours falutaire, & j'espére en vos promeffes.

Mes yeux fe font affoi*blis à force d'attendre le fecours que vous m'avez promis; ils vous disent: Quand me confolerez-vous ?

[blocks in formation]

Je fuis devenu auffi fec qu'une peau expofée à la gelée; mais je n'ai point oublié vos ordonnances.

Combien de jours restet'il encore à votre ferviteur ? quand éxercerez-vous votre juftice fur ceux qui me perfécurent?

Les méchans m'ont conté des fables; & ce qu'ils difent, eft bien contraire à votre loi.

Toutes vos ordonnances font la vérité même: les hommes me perfécutent injustement, fecourez-moi.

Peu s'en eft fallu qu'ils ne m'aient fait perir fur la ter re; mais je n'ai point abandonné vos préceptes.

Rendez-moi la vie par votre bonté, & je garderai les ordonnances de votre bouche.

[ocr errors]

Votre parole, Seigneur, fubfifte éternellement dans le Ciel.

Votre vérité paffe de fiécle en fiécle: vous avez affermi la terre, & elle demeure inébranlable.

Les jours fe fuivent dans l'ordre que vous leur avez marqué; car tout vous obéit.

Si votre loi n'avoit fait mes délices, il y a long-tems que j'aurois fuccombé à mon affliction.

Je n'oublierai jamais votre loi; parceque c'eft par elle que vous m'avez rendu la

vie.

Sauvez-moi, puifque je fuis tout à vous, & que je ne cherche que votre loi.

Les pécheurs m'attendent pour me perdre: mais je me fuis occupé de l'intelligence de vos ordonnances.

J'ai reconnu que les chofes les plus parfaites avoient des bornes: mais l'étendûe de votre loi eft infinie...

Paulò minùs confummavérunt me in terra;*

ego autem non derelíqui mandáta tua. Secundùm mifericórdiam tuam vivífica me, * & cuftodiam teftimónia oris tui.

In æternum, Dómine, * verbum tuum pérmanet in cœlo.

In generatiónem & generatiónem véritas tua: *fundafti terram, & pérmanet.

*

Ordinatione tuâ perfévérat dies ; quóniam ómnia férviunt tibi.

[blocks in formation]
« 이전계속 »