In the eighteenth century, André Chénier was the only poet who seems to have felt the effects which could be gained by the displacement of the principal cesura. He used it rarely and with discretion, but with a full consciousness of its rhythmical value: Se trouble, et tend déjà les mains | à la prière. (Poésies, p. 6.) Le jour où nous avons reçu le grand Homère. (Ibid., p. 25.) Il se traîne; | et souvent sur la pierre | il s'endort. Le rassure, | et le loue, | et flatte sa beauté. (Ibid., p. 44.) (Ibid., p. 93.) (Ibid., p. 96.) But it is due to Victor Hugo and the other Romanticists, more especially Théophile Gautier and Sainte-Beuve, that the Ternary or Romantic Alexandrine, as it is called, has firmly established its claim in French poetry. Victor Hugo alludes to this innovation in a famous passage of the poem entitled Réponse à un Acte d'Accusa tion: Nous faisons basculer la balance hémistiche. C'est vrai, maudissez-nous. Le vers, qui sur son front Et sans cesse sautait sur la double raquette Qu'on nomme prosodie et qu'on nomme étiquette, (Contemplations, i. p. 25.) The most frequent divisions of the Ternary Alexandrine in the Romantic poets are the following, the most common of all being 4+4+4 and 3+5+4: 2 +6+4 Saigna | l'humanité gisante | aux quatre veines. (V. Hugo, Légende des Siècles, iv. p. 80.) Je vois, l'œil vaguement fixé | sur les passants. 3+ 6 + 3 (Ibid., p. 89.) (Ibid., p. 54.) A midi | nous avions notre mur | pour frontière. Ibid., p. 59.) 4 + 6 + 2 D'être pantin | après avoir été | génie ! La mélodie | encor quelques instants | se traîne. 3 +5+4 (Ibid., p. 69.) (Ibid., p. 129.) S'ouvre à moi | comme un gouffre obscur | au fond d'un autre. Il est nuit. | La cabane est pau|vre, mais bien close. 4 + 5 + 3 Toute la plaine fut un abîme fumant. (Ibid., p. 68.) (Ibid., p. 120.) (Ibid., p. 58.) (Ibid., p. 97.) La mort accourt | avec la rumeur | d'une foule. 4 +4 +4 On devinait | derrière un voile | un choc affreux. (Ibid., p. 61.) Dans les brisants, | parmi les la mes en démence. (Ibid., p. 120.) Variations are also found, especially in dialogue, in which the medial group consists of seven or even of eight syllables: I + 7 + 4 Fière, et faisant sonner la gloire dans le cuivre. Messieurs! | Avons-nous fait cela pour rire? Quoi! (Ibid., 1. 258.) These ternary lines were used comparatively sparingly even by the Romantic poets to produce special effects by the side of the classical Alexandrines, which in Victor Hugo preponderate in the ratio of about four to three. The following passage furnishes an example of their normal use by Victor Hugo: corps. Ils se battent | combat terrible! - | corps à Le vent trempe en sifflant | les brins d'herbe dans l'eau. Ne ferait pas un choc | plus étrange et plus sombre. Les bateliers pensifs | qui les ont amenés Ont raison d'avoir peur et de fuir dans la plaine, Car de ces deux enfants, | qu'on regarde en tremblant, (V. Hugo, Légende des Siècles, i. p. 217.) In the following passage, on the other hand, the Romantic Alexandrine is used by Victor Hugo almost as frequently as the classical Alexandrine: Quand je sortis du collège, du thème, Des vers latins, | farouche, | espèce d'enfant blême Était un duc et pair, | ou n'était qu'un grimaud; Si Corneille en trouvait un blotti dans son vers, Il le gardait, trop grand pour dire: Qu'il s'en aille; (Contemplations, i. p. 21.) The Romanticists have never used the ternary Alexandrine exclusively, even to compose very short poems, whereas the classical Alexandrine was not infrequently employed by them, unmixed with ternary lines, in plaintive elegiac pieces where its somewhat monotonous movement is in perfect harmony with the sentiments expressed: C'est bien elle toujours, | elle que j'ai connue (Théophile Gautier, Poésies Complètes, i. p. 50.) Or in the elegy of Victor Hugo, entitled Claire, of which a few lines are quoted: Quand nous en irons-nous | où vous êtes, colombes, Et tous les chers amours dont nous sommes les tombes, Et toutes les clartés | dont nous sommes les nuits? Vers ce grand ciel clément | où sont tous les dictames, Les baisers des esprits | et les regards des âmes, It will have been noticed in the Romantic Alexandrines quoted above, that although the cesura no longer falls after the sixth syllable, yet the sixth syllable invariably has a tonic accent and terminates the words, as in the Classical Alexandrine. Thus the classical cesura is not entirely suppressed by the two cesuras of the ternary Alexandrine, but only weakened, so that the ear can instinctively recognize the number of syllables composing the line-the real object of the cesura in a metrical system which, like the French, is founded on syllabism principally. This condition was rigorously observed by Victor Hugo and the other Romanticists. Banville and some of the Parnassiens, however, have occasionally disregarded it, and allowed the sixth syllable to be represented by the weakest of words-proclitic or enclitic words, and consequently atonic: C'est un sage, c'est un superbe esprit tranquille. (De Banville, Les Exilés, p. 44.) Torture encor par la douleur et par la joie. (Ibid., p. 93.) Le submergent comme un assaut de mille loups. (Leconte de Lisle, Poèm. Trag., p. 12.) Ceint des palmes et des éclairs de cent batailles. Qui s'enivrent de la lumière de midi. (Ibid., p. 23.) (Ibid., p. 37.) Et la haine, dans ses entrailles, brûle et gronde. (Ibid., p. 69.) Sous les astres, sous les rayons et sous les palmes. (Coppée, Poésies, i. p. 16.) Tu t'alanguis dans une atmosphère étouffante. (Ibid., p. 53.) (Ibid., p. 69.) This fault is still more frequent in Verlaine and his group: Elle passe, sous les ramures assombries. (Verlaine, Choix de Poésies, p. 66.) De mes ennuis, de mes dégoûts, de mes détresses. (Ibid., p. 9.) Chaque alouette qui va et vient m'est connue. (Ibid., p. 8.) Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême. (Ibid., p. 11.) Vers des serpolets qu'un ciel clair vient arroser. (Ibid., p. 182.) Some of the Symbolists have gone a step further by placing a mute e at the sixth syllable, or even making the sixth syllable coincide with an atonic syllable in the body of a word: Et tout à coup l'ombre des feuilles remuées. (Jean Moréos, Poésies, p. 92.) Démon Concept, tu t'ériges et tu suspends Les males heures . . Les lourds désirs plus cornus que des égipans. (Ibid., p. 32.) (Ibid., p. 32.) 3. In the decasyllabic line, or line of ten syllables, the |