Que vous fert d'ufer vos efprits,. Et de composer tant d'écrits, Pour honorer un fiecle infame,, 發 Où l'on ne fçauroit éviter LIVRE QUATRIE ME. POESIES GALANTES. (a) IMITATION DE CES VERS DE CATULLE: (b) Vivamus, mea Lefbia, atque amemus, &c. » AIMONS-NOUS, aimables Silvie, Et laiffons murmurer l'En-vie (a) Cette Piece fut lue en 1658 à l'Academie, en pres ence de la Reine de Suede (b) Cc petit Poeme de Catulle a tellement frapé nos Modernes, que la plupart l'ont traduit ou imité. Roneird a traduit ainfi les trois derniers vers; La Lune eft coutumiere De naître tous les mois: Contre notre innocent amour. Ces momens de vie & de joie, Ces bois qui parent nos montagnes, Le Soleil fe couche & fe lêve, Finit notre courte journée, Sans nos yeux réveiller, Malherbe les a auffi imités de la forte: Tel qu'au foir on voit le Soleil Tel au matin il fort de l'onde: Les affaires de l'homme ont un autre deftin. La nuit qui lui survient n'a jamais de matin... EPIGRAMME TRADUITE DE MARTIAL. (a) TEL "ELLE eft la loi du Ciel, nul excès n'est durable; S'il paffe le commun, il påffe promptement: Voulez-vous être heureux ? fouhaitez en aimant Que ce que vous aimez ne foit point trop aimable. (a) Voici le texte de Martial. Immodicis brevis eft atas, & rara fenectus. que la Monfieur de Buffy prétend avec raison penfée de Martial eft fauffe; parceque quiconque aime, il fouhaite que l'objet auquel il s'attache foit parfaitement aimable. ,, Je ne fçai com,, ment, ajoute-t-il, Pelliffon qui a l'efprit plus jufte & plus delicat que Martial, ayant trouvé cette Epigramme digne d'être traduite, n'en „a pas rectifié le faux. On doit avoir du respect » pour les grands hommes de l'antiquité, j'en de,, meure d'accord; mais feulement jufqu'aux fentimens qui choquent le bon fens. Au refte dans ces mots, s'il passe le commun il y a du faux ou du moins une équivoque. M. de Buffy traduit ainfi la même Epigramme: Telle eft la loi du Ciel. Nul excès n'est durable. Ce qui n'eft pas commun paffe fort promptement. Ainfi pour éviter des chagrins en aimant, Il faudroit n'aimer rien d'extrêmement aimable, VERS IRREGULIERS Sur un petit Sac brodé par Mademoiselle de Guenegaud, & donné avec des vers à Madame du Vigean. Rors Déeffes dont la beauté TROTE Fit une guerre cruelle, Pour un beau petit fac, comme on me l'a conté, Ont renouvellé› leur querelle. · Pallas difoit: ce chef-d'oeuvre eft à moi; Que j'en ai fait la broderie. Ces tréfers font pour vous des tréfors inconnus, Car je préfide aux amourettes. |