페이지 이미지
PDF

Carnatic. share of the revenues. The Nawab willingly agreed to the modifications proposed.

On 3rd August 1819 Azeem-ood-Dowlah died. Azeem Jah his son was informed that as the Treaty of 1801 did not stipulate that the rank and dignity of Nawab of the Carnatic should be hereditary in the family of Azeem-ood-Dowlah, his succession depended on the pleasure of the Supreme Government. Azeem Jah was however recognised. It was not considered advisable to conclude any new engagement with him. The resolution to continue to him the dignities and benefits enjoyed by his father under the Treaty of 1801, and his cheerful acceptance of these at the hands of the British Government, were held to constitute a confirmation of the Treaty preferable, considering the relative positions of the parties, to the formal conclusion of precise stipulations.

Azeem Jah died on 12th November 1825. His infant son Mahomed Ghouse was recognised as his successor under the guardianship of his uncle, Azeem Jah. He died without issue on 7th October 1855, and the succession was claimed by Azeem Jah. But as the Treaty of 1801 recognised no hereditary right, and was a purely personal Treaty with Azeem-ood-Dowlah; and as the successions in 1819 and 1825 had been by express permission of the British Government, and conveyed no right or pledge; and as in the absence of all obligation to continue the succession to the titular dignity, there were grave reasons of expediency against it, Government declared that the title, privileges, and immunities of the family were at an end. The family was liberally provided for, a pension of a lakh and a half of Rupees and the position of the first native nobleman of Madras being assigned to Azeem Jah.

No. XXXVI.

Articles of a Provisional Treaty concluded and agreed on between us Thomas Saunders, Esq., President for the Honourable English Company on the coasts of Coromandel and Orixa, Governor of Fort St. George, Ac, and Charles Robert Godeheu, Esq., Commissary for his most Christian Majesty, Commander General of all the Settlements of the Fronch Company on both sides the Cape of Good Hope and at China, President of all the Councils then established, and Director General of the India Company of France.

Articles du Traite Conditionnel conclûet arrêté entre nous, Thomas Saunders, Ecuyer, et President pour l'honorable Compagnie Angloise sur les côtes de Coromandel et d'Orixa, Gouverneur du Fort St. George, &c, et Charlfs Robert Goduheu, Ecuyer, Commissaire pour sa Majesté très Chrétienne, Commandant Général de tous les etablissements de la Compagnie Françoise tant en deçà qu'au de là du Cap de Bonne Espérance, et à la Chine, Président de tous les Conseils yétablis, Directeur Général de la Compagnie des Indes de France.

CARNATIC.
No. XXXVI.

Article 1.

The two Companies, English and French, shall renounce for ever all Moorish government and dignity and shall never interfere in any difference that may arise between the princes of the country.

All places, except those which shall be stipulated in the definitive Treaty to remain in the possession of the two aforesaid nations, French and English, shall be delivered up to the Moors.

Article 2.

In the Tanjore country the English shall possess Devicottah and the French Karical, each with their present districts. Vol. v.

Article 1.

Les deux Compagnies, Angloise et Françoise, renonceront à jamais a tout gouvernement et dignités Maures, et ne se mêleront jamais dans tous les différents qui pourroient survenir entre les princes du pays.

Toutes places, excepté celles qui seront dénommees dans le Traité définitif pour rester en la possession de chacune des dites deux nations, Françoise et Angloise, seront rendues aux Maures.

Article 2.

Dans le pais du Tanjore, les Anglois posséderont Divycotté et les François Kareikal, chacun avec leurs districts présents.

2 6

CAKNATIC. Article 3.

No. xxxvi. Qn t^e Coromandel coast the French shall possess Pondicherry, the districts of which are to be specified in the definitive Treaty. The English shall possess Fort St. George and Fort St. David, with the districts likewise to be specified.

The French shall form a limited settlement the situation of which shall be chosen between Nizampatam and the river of Gondecama exclusively, as an equivalent for the difference there is between Devicottah and Fort St. David together compared with Karical.

Or else,

The districts of Pondicherry shall be made equal to those of Fort St. George and Fort St. David together, and in this case the French shall abandon the point d'apptiy proposed above.

The alternative shall be left to the determination of the two Companies.

Article 4.

Masulipatam and Divy shall be neuter, leaving to the two Companies the choice of making a partition.

Each nation shall have a house for commerce at Masulipatam, with

Article 3.

Sur la côte Coromandel les François posséderont Pondicherry dont les districts doivent être specifiés dans le Traité définitif. Les Anglois posséderont le Fort St. George et le Fort St. David, avec les districts qui doivent pareillement être spécifiés.

Les François formeront un etablissement limité dont le lieu sera choisi entre Nizzampatam et la rivière de Gondekama exclusivement comme un équivalent de la différence des possessions de Divycotte et du Fort St. David joints ensemble avec Kareikal.

Ou bien,

Les districts de Pondicherry seront rendus égaux avec ceux du Fort St. George et du Fort St. David ensembles, et en ce cas les François abandonneront le Pointd'appuy proposé cy dessus.

L'alternative sera laissée à la décision des deux Compagnies.

Article 4.

Masulipatam et Divy seront neutres, laissant aux deux Compagnies le choix de les partager.

Chaque nation aura une maison pour leurs affaires à Masulipatam avec un nombre égal de soldats an equal number of soldiers to guard it; in ease this town should remain neuter, Divy shall be delivered to the English if the French reserve Masulipatam, and if the French keep Divy the English shall have Mazulipatam. In these two last cases equal districts shall be annexed to the possessions.

Article 5.

The navigation of Narsapore river shall be free. The English may carry their settlement upon the banks of the said river or keep Bandermalunka, but they shall possess only one of those two places; the French shall have a settlement on the same river. The districts shall be equal between the two nations.

Article 6.

The entrance of Ingeram river shall be free, neither the French nor the English shall possess the islands of Coringè and Yellacatipa. The English shall have their factory at Suncrapollam with its districts, and a warehouse at Nellepelly, the fortifications of which shall be raised.

The French shall have their factory at Yanam with districts equal to those of Sucrapollam, and they

pour la garder au cas que cette ville OAEnATIO. soit décidée neutre. On remettra No. XXXVI. Divy aux Anglois, si les François se reservoient Masulipatam, et si les François gardent Divy les Anglois auront Masulipatam; dans ces deux derniers cas, ces possessions seront annexées de districts égaux.

Article 5.

La navigation de la rivière de Narzapour sera libre. Les Anglois pourront porter leur etablissement sur les bords de cette rivière ou garder Bandermalanka, mais ils ne posséderont qu'un de ces deux endroits. Les François auront un etablissement sur cette même rivière, les districts seront égaux pour les deux nations.

Article 6.

L'entrée de la rivière d'Ingeram sera libre. Ny les François ny les Anglois n'occuperont les Isles de Coringè et d'Yellacatipa. Les Anglois auront leur comptoir à Suncrapollam avec ses districts, et un magazin à Nellepelly, dont les fortifications seront razées.

Les François auront leur comptoir à Yanaon avec ses districts égaux à ceux de Suncrapollam, et il leur sera libre d'avoir sur la

CARNATIC. Bhall be at liberty to have a wareNo. XXXVI. house on the ierrd firmd in case they judge it necessary for the convenience and ease of their trading business.

t«rre ferme un magazin, en cas quils le jugent nécessaire pour la commodité et la facilité de leurs opérations de commerce.

Article 7.

In the Chickacul country as the English have Vizagapatam, the French may settle a factory where they please to the southward of Pondemarka or the northward of Bimlipatam, whether at Ganjam or Mafousbender, on an equality with Vizagapatam.

Article 7.

Dans le pais de Chikakol, les Anglois ayant Viziagapatam, les François pourront établir un comptoir où bon leur semblera au sud de Pondemarka ou au nord de Bimelipatam, soit à Ganjam ou à Mafousbander, sur un pied d'égalité avec Viziagapatam.

Article 8.

These conditions accepted on both sides, although they are not to be a law for a definitive Treaty in Europe, they shall nevertheless produce a truce between the two nations and their allies until news is received in India of the answers made in Europe concerning this agreement, which answers we promise bond fide to communicate to each other as soon as they shall be arrived by the ships of either nations.

Article 8.

Ces conditions reçues de-part et d'autre, quoiquelles ne doivent pas faire loy pour un Traité définitif en Europe, cependant elles auront pour effet une trêve entre les deux nations et leurs allies, jusqu'à ce qu'on soit instruit dans l'Inde des réponses faites d' Europe touchant cet accord : lesquelles réponses nous promettons bond fide de nous entre communiquer des-quelles seront arrivées par les vaisseaux de l'une ou l'autre natioo.

Article 9.

Neither nation shall be allowed to procure during the truce any new grant or cession or to build forts

Article 9. Il sera déffendu aux deux nations d'acquérir pendant la trêve aucune nouvelle concession ou ces

« 이전계속 »