페이지 이미지
PDF
ePub
[blocks in formation]

The troops of the two nations shall be employed during this truce in the care of their present establishments and possessions. They may be transported freely and without any difficulty from one place to another at the pleasure of the Governors General, Commanders, &c., of each nation, and all persons actually under the protection of either flag may likewise go and come at pleasure without being molested either in their effects or persons.

ARTICLE 8.

Trade shall be free throughout the Carnatic and in all the countries to the northward of the Coromandel coast for the two contracting nations; they may fetch merchandizes from all the places in the depen

ARTICLE 6.

Si les alliés ou troupes auxiliares de l'une et de l'autre nation prenoient les armes, ou insultoient les pays dont la nation avec laquelle ils seroient liés est actuellement en possession, en ce cas les deux nations se prêteront secours et assistance pour s'opposer á cet ennemi qui deviendroit alors commun à toutes les deux.

ARTICLE 7.

Les troupes des deux nations seront employées pendant cette trêve à la garde de leurs etablissements et possessions présentes, elles pourront être transférées sans nulle difficulté et librement d'un endroit dans un autre suivant la volonté des Gouverneurs Généraux, Commandants, &c., de chaque nation, et toutes personnes actuelle ment sons la protection de l'un ou de l'autre pavillon pourront également aller et venir ou bon leur semblera sans être inquiètes ny en leurs biens ny en leurs personnes.

ARTICLE 8.

Le commerce sera libre dans tout le Carnatte et dans tout le pays du nord de la côte Coromandel pour les deux nations contractantes elles pourront tirer des marchandises de tous les endroits

[blocks in formation]

CARNATIC. taken from them by the said auxiNo. XXXVI. liary troops, in merchandizes, effects, money, &c., &c. ; further to settle in a fixed method for a guide during the whole time of the truce, all the names and the extent of every country, pergunnah, and village, under the power and in the possession of the two nations, English and French.

ARTICLE 12.

It is agreed that whenever in the course of the truce any complaint shall be made by either of the said nations of an infringement of the 4th Article, the said Commissaries on each side appointed shall certify and examine the fact that justice may be done accordingly to the injured nation, either by restitution or reparation, according to the nature of the injury received.

Done at Fort St. George the thirtyfirst day of December, one thousand seven hundred and fifty-four.

auxiliaires, en marchandises, denrées, argent, &c., mais encore pour convenir d'une manière stable pour tout le temps de la trêve des noms, et de l'étendue de tous les pais, terres, paraguanas et aldées qui sont au pouvoir des deux nations, Angloise et Françoise.

ARTICLE 12.

Il a été convenu que dès qu'il aura été formé pendant le cours de la trêve quelques plaintes par l'une des dites deux nations contre la teneur de l'Article 4, les dits Commissaires nommés depart et d'autre verifieront et examineront le fait pour y être en suite fait droit envers la nation lézée, soit par restitution, soit par dédommagement suivant la nature du tort qu'elle aura souffert.

Fait à Pondichery le vingt sixiéme jour de Decembre, mil sept cent cinquante quatre.

L. S.

THOS. SAUNDERS.

L. S.

GODEHEU.

[blocks in formation]

SUNNUD from the NAWAB OF ARCOT, 1763.

SUNNUD from the Nawab for the seven Magans, belonging to the Circar of
Hewalee Tripasore, situated in the Payen Ghat, and dependent upon the
Soubah of Arcot.

Be it known to the deesmookees, deespondees, muccuddems, husbandmen, and others, inhabitants of the said Magans, that in consideration of the great services rendered to my affairs by the English East India

CARNATIC. Company, their firm friendship for me, and the dependence I have of No. XXXVII. their always remaining in future in alliance with and supporting myself and sons, I have given and made over to them in jaghire the said seven Magans, as hereunder mentioned, computed value thereof being sixteen thousand nine hundred and forty-four Pagodas, fifteen annas (16,944-15), exclusive of the jaghiredars, shoterumdars, polygars, russoomdars, rozeenedars, and enamdars: you are therefore hereby strictly ordered to live in due obedience to the said English East India Company, to pay them the money due at the fixed and stated times, and in every respect to look upon them as myself.

Cotambauc Magan contains fifteen villages, computed
value is

...

[ocr errors]

Pagodas. A.

[ocr errors]

2,590 3

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

NAWAB'S SUNNUDS for the CHINGLEPUT DISTRICT.

Be it known to the deesmookees, deespondees, muccuddems, husbandmen, and others, inhabitants of the district of Chingleput, belonging to the said Circar, and depending upon the Soubah of Arcot, for and in consideration of the many services rendered to my affairs by the English East India Company, their firm friendship for me, and the dependence I have of their always in future remaining firm in

« 이전계속 »