페이지 이미지
PDF
ePub
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

T. TAS- e con gli Argomenti d'Orazio Ariofto. In Genova. Girolamo Bartoli 1590. in-4°. Il s'eft fait deux éditions conformes à celle-ci à Genes chez Jafeph Pavoni, l'une en 1604. in-12. avec de nouvelles figures, & con gli argomenti di Gio. Vincenzo Imperiali. l'autre en 1617. in-fol. encore avec de nouvelles figures. It. Con gli argomenti d'Orazio Ariofto, con le annotazioni d'incerto, con un difcorfo di Filippo Pigafetta e con i cinque Canti di Camilli. In Vinegia, i Francefchi 1604. in-4°. It. Con le figure in rame di Tempefta. In Roma. Gio. Angiolo Ruffinelli 1607. in-24. It. con Commento di Paolo Beni. In Padoua 1616. in4°. Il n'y a que dix chants dans cette édition. It. Con la vita del Taffo con gli argomenti di Bartolomeo Barbato, con le annotazioni di Scipio Gentili, e di Giulio Guastavini, e con le notitie Iftoriche di Lorenzo Pignoria. In Padoua 1628. in-4°, It. In Parigi nella Stamperia Reale 1644. in fol. It In Londra 1724. in-4°. deux tomés: Cette édition renferme les mêmes chofes que celle de Genes de l'an 1590, & les figures de Caftellis on

[ocr errors]

mis de plus à la tête la vie de l'Au- T.TASY teur par Jean-Baptifte Manfo. Ce so. font là les principales éditions dé ce fameux Poëme. Venons maintenant aux traductions.

Je n'en connois de traduction La tine que celle de Scipion Gentilis s encore fe borne-telle aux deux premiers livres. Solimeidos libri duo prierés, de Torquati Taffi Italicis expreffi. Venetiis 1585. in-4°. Elle eft en vers. Nous en avons plufieurs Françoi fes, dont voici les titres.

La Hierufalem de Torquato Taffe rendue Françoife, par Blaise de Vigenere, avec des annotations. Paris 1595. in-4°. It. Ibid. 1599. in-8°.

La Delivrance de Jerufalem, traduite de l'Italien de Torq. Taffo en vers François, par Jean du Vignau, fieur de Warmont. Paris 1 in-12. 595. Quatre chants de la Hierufalem du Taffe, traduits en vers par Pierre de Brach, fieur de la Motte-Montufan. Paris, l'Angelier 1596. in-8°.

La Jerufalem de Torquato Taffo; de la verfion de Jean Baudoin, avec des figures de Michel-Lafne. Paris #626. in-8°. It. feconde édition corri

SO

·T. TAS-gée, & augmentée d'un Récueil d'Obfervations neceffaires avec l'Allegorie du Poëme. Paris 1632. in-8°. It. Ibid. 1648. in-8°. Cette traduction eft fidelle, mais le ftile en eft languiffant, & le langage furanné.

Les cing premiers Chants de la Jerufalem delivrée de Taffe, traduits en vers par Michel le Clercs avec des figures de Chauveau. Paris 1667. in-4o. La Jerufalem delivrée du Taffe trad. en vers par Vincent Sablon. Paris 1671. in-16. deux vol. Pauvre tra duction, & Poëfie plate.

*

Godefroy de Bouillon, ou Jerufalem delivrée, traduction nouvelle du premier chant du Taffe. Paris 1703, in

12.

Jerufalem délivrée, Poëme Heroique du Taffe, trad, en François. Paris 1724. in-12. deux vol. Cette traduction, qui eft de M., Mirabaud, l'emporte für les autres en élégance, & fe fait lire avec plaifir, quoiqu'elle ne foit pas exacte, & que le Traducteur s'y foit quelquefois éloigné du fenst de fon Auteur. C'eft ce qu'on voit au long dans une Lettre de Mademoifelle Riccoboni à M l'Abbé Cont

u fujet de la nouvelle traduction du T. TA Poëme de la Jerufalem delivrée. Paris so. 1715. in-12.

,

Les Efpagnols en ont deux traductions en leur langue, l'une de Jean Sedeno imprimée à Madrit l'an 1587. in-8°. l'autre d'Antoine Sar miento de Mendoza, qui parut dans la même ville en 1649. in-8°.

M. Hill l'a traduit en vers Anglois, & fa traduction a été imprimée à Londres en 1713.

On en a vû paroître une verfion en langage Napolitain, faite par Gabriel Fafagno, à Naples l'an 1720. in-fol.

[ocr errors]

Je n'entreprendrai point de cafacterifer ici le Poëme du Taffes tout le monde fait qu'il y a de grandes beautez mêlées à plufieurs defauts qui ont donné occafion à Defpreaux de le maltraiter en une occafion, quoiqu'il rende ailleurs juftice au mérite de l'Ouvrage. Il vaut mieux rapporter ici en détail les Ouvrages qui ont été publiés à fon occafion tant pour le critiquer, où le defendre, que pour l'expliquer & l'éclair

cir.

Le premier qui parut à ce fujet fue le fuivant. G iiij

T. TAS

[ocr errors]

Il Caraffa, o vero della Epica Poë fia, Dialogo di Gamille Pellegrino. In Firenze 1584. in-8°. Pellegrino, Primicier de l'Eglife de Capone, forma le deffein de cet Ouvrage chez Louis Caraffa, Prince de Stigliano, dont il jugea à propos pour cette raifon de lui donner le nom. C'est un abregé auffi agréable que favant des regles les plus effentielles & les plus fines du Poëme Epique, appliquées au Roland furieux de l'Ariofte, & à la Jerufalem delivrée du Taffe, qu'ik compare dans toutes leurs parties avec une grande jufteffe; comparai fon, qui eft tout à fait avantageufe au Poëme du Taffe, quoiqu'on ne laiffe pas d'en remarquer les défauts. Les Florentins, qui n'aimoient pas le Taffe, & qui avoient fur le cœur fon Dialogue de Gonzague, dont je parlerai plus bas, dans lequel ils prétendoient que leur nation étoit maltraitée, prirent cette occafion de le chagriner, & publierent pour cela l'Ouvrage fuivant.

Difefa degli Accademici della Cru fca dell' Orlando furiofo dell' Ariofto contra il Dialogo dell' Epica Poëfia di

« 이전계속 »