With dreadful shade contiguous, and the orbs Of his fierce chariot roll'd, as with the sound Of torrent floods, or of a numerous host. He on his impious foes right onward drove,
Gloomy as night; under his burning wheels The stedfast empyrean shook throughout, Full soon
All but the throne itself of God.
Among them he arrived; in his right hand Grasping ten thousand thunders, which he sent Before him, such as in their souls infix'd Plagues they, astonish'd, all resistance lost, All courage; down their idle weapons dropt : O'er shields, and helms, and helmed heads he rode Of thrones and mighty seraphim prostrate,
That wish'd the mountains now might be again
Thrown on them as a shelter from his ire. Nor less on either side tempestuous fell
His arrows, from the fourfold-visag'd four Distinct with eyes, and from the living wheels Distinct alike with multitude of eyes;
One spirit in them rul'd; and every eye
Glar'd lightning, and shot forth pernicious fire
Among the' accurs'd, that wither'd all their strength, And of their wonted vigour left them drain'd, Exhausted, spiritless, afflicted, fall'n.
Yet half his strength he put not forth, but check'd His thunder in mid volley; for he meant
D'une armée en fureur le choc tumultueux,
Les torrens en courroux précipitant leur onde,
Cèdent au bruit du char, qui court, s'enflamme et gronde. Lui, pareil à la nuit dans sa plus sombre horreur, Part, sur ses ennemis s'élance avec fureur; Comme un feu dévorant sa colère s'irrite;
Aux rangs les plus épais son char se précipite : Sous la rapide roue et le brûlant essieu, Tout tremble, tout frémit, hors le trône de Dieu. A peine il s'est montré, pour signal de la guerre, Mille dards, dont chacun est lui-même un tonnerre, Sont partis de sa main, et vont au fond des cœurs Porter en traits de feu l'aiguillon des douleurs : Avec eux dans leurs rangs ont volé les alarmes ; Leurs défaillantes mains laissent tomber leurs armes. Trônes, principautés, boucliers, étendards,
Les casques panachés, les coursiers et les chars, Sa roue écrase tout. « Cessez, brûlant orage!
O monts, tombez sur nous; sauvez-nous de sa rage! Criaient-ils en fuyant. Avec non moins d'ardeur, Les anges qui traînaient le char triomphateur, Leurs innombrables yeux, leurs ailes flamboyantes, Et du char animé les clartés foudroyantes, Partout faisaient pleuvoir un déluge de feu; Chacun semble lancer le tonnerre de Dieu : Tous, avec l'Éternel marchant d'intelligence, Partagent sa colère et servent sa vengeance. L'ennemi se consume en efforts impuissans; Les cœurs sont abattus, et les bras languissans. Tout-à-coup du Très-Haut la victoire s'arrête, Et son foudre est resté suspendu sur leur tête :
Not to destroy, but root them out of heaven; The overthrown he rais'd, and as a herd Of goats or timorous flock together throng'd, Drove them before him thunder-struck, pursued With terrors, and with furies, to the bounds And crystal wall of heaven; which, opening wide, Roll'd inward, and a spacious gap disclos'd Into the wasteful deep; the monstrous sight Struck them with horror backward, but far worse Urg'd them behind; headlong themselves they threw Down from the verge of heaven; eternal wrath Burnt after them to the bottomless pit.
Hell heard the' unsufferable noise, hell saw Heaven ruining from heaven, and would have fled Affrighted; but strict fate had cast too deep Her dark foundations, and too fast had bound. Nine days they fell: confounded chaos roar'd, And felt tenfold confusion in their fall
Through his wild anarchy, so huge a rout, Incumber'd him with ruin: hell at last
Yawning receiv'd them whole, and on them clos'd; Hell their fit habitation, fraught with fire
Unquenchable, the house of woe and pain. Disburden'd heaven rejoic'd, and soon repair'd Her mural breach, returning whence it roll'd.
Il ne veut point les perdre; il veut que pour jamais Ces ingrats soient bannis de l'éternelle paix, Épargnés par son bras. Devant son char rapide
Tout fuit, tout est chassé comme un troupeau timide, Jusqu'aux extrémités de l'empire des cieux; L'effroi hâte leurs pas. Tout-à-coup à leurs yeux S'ouvre un gouffre profond, immense, épouvantable, D'où se voit des enfers le séjour lamentable. La foule, à cet aspect, a reculé d'horreur; L'abîme est devant eux, derrière eux la terreur; Poursuivis et tremblans sous la main souveraine, Vers le bord redouté la foudre les ramène. Là, plongeant dans la nuit leurs yeux épouvantés, Tous des hauteurs des cieux tombent précipités : Ils tombent; mais de Dieu la foudre inexorable Ne laisse point de trève à ce peuple exécrable, Et les poursuit encore de ses flèches de feu. Cependant l'enfer tremble à ce tumulte affreux : Cet innombrable amas d'armes et de victimes Jusqu'en ses profondeurs ébranle ses abîmes; Il croit voir tout le ciel fondre en éclats sur lui : La nuit s'en épouvante, et lui-même aurait fui, Si la main du Destin sur sa base profonde
N'eût assis pour jamais les fondemens du monde. Durant neuf longues nuits, durant neuf jours entiers, Les bataillons vaincus roulèrent par milliers;
Du chaos étonné les régions tremblèrent, De leurs vastes débris ses gouffres se comblèrent. Mais enfin de l'enfer l'abîme ténébreux
S'ouvrit, les engloutit, se referma sur eux;
L'enfer, leur digne asile, où mugit sur leur tête
Sole victor, from the' expulsion of his foes, Messiah his triumphal chariot turn'd;
To meet him all his saints, who silent stood Eye-witnesses of his almighty acts,
With jubilee advanc'd; and, as they went, Shaded with branching palm, each order bright, Sung triumph, and him sung victorious King, Son, heir, and lord, to him dominion given, Worthiest to reign. He, celebrated, rode Triumphant through mid heaven, into the courts And temple of his Mighty Father, thron'd On high; who into glory him receiv'd, Where now he sits at the right hand of bliss.
Thus, measuring things in heaven by things on earth, At thy request, and that thou may'st beware
By what is past, to thee I have reveal'd
What might have else to human race been hid; The discord which befel, and war in heaven Among the' angelic powers, and the deep fall Of those too high aspiring, who rebell'd With Satan; he who envies now thy state, Who now is plotting how he may seduce Thee also from obedience, that, with him
« 이전계속 » |