페이지 이미지
PDF
ePub

ANTIOCHUS,

OU

LES MACHABEES.

TRAGEDIE.

ttt tt t

ACTE PREMIER.

SCENE PREMIERE.

MENELAUS, ALCIME.

N

MENELAUS.

ON, tout cet appareil ne doit point te furprendre,

Alcime. Dans ces lieux, le Vainqueur va fe rendre ;

Et fur ce Trône affis, couronnant fes exploits,

Anos Juifs affemblez, il doit dicter fes Loix,

ALCIME.

Voudroit-il abolir nos ufages, nos Fêtes?

Et, de fes Dieux, qu'il croit auteurs de fes Conquétes,
Vengeant avec éclat l'injurieux mépris,
Prétend-il affervir jufques à nos efprits?
Mais lorfqu'Antiochus triomphe de Solyme,
Que libre feul, ici, du joug qui nous opprime,
Ménélaüs jouit de la faveur du Roy,

D'où naît ce trouble, en lui, qui me glace d'effroy?
MENELA US.

Ah! fi, du cœur des Rois, il eft quelque fcience,
Peut-on prendre, dis-moi, la moindre confiance.
Dans ces mêmes Héros que nous avons fervis,
Contre les droits du Sang, & l'honneur du Pays?
Mais, Alcime, s'il faut te parler fans contrainte,
Il eft encor, pour moi, d'autres fujets de crainte.
Tu fçais que la Thiare alloit ceindre mon front;
Mais que bien-tôt couvert d'un éternel affront,
De mes efforts, des tiens, perdant tout le falaire,
Je me vis, pour jamais, banni du Sanctuaire.
C'eft alors que, déchû de mes prétentions,
J'allumai feul le feu de nos diffentions;

Et qu'écoutant trop tôt la chaleur qui m'emporte,
A nos plus grands revers, moi feul, j'ouvris la porte.
Antiochus, par moi, de nos projets, inftruit,
Par mes avis fecrets, jufqu'ici, s'eft conduit,
Alcime, & fa faveur, felon toute apparence,
Alloit, de mes Deftins, relever l'efperance:
Mais ces Honneurs, ces Dons, que je me fuis
promis,

Peut-être vont paffer à mes fiers Ennemis.

ALCIME.

Quel eft le fondement d'une crainte pareille?

Antiochus....

MENELA US.
Arrête, & prête-moi l'oreille,

Après

Après de vains efforts, cedant à fon pouvoir,
Solyme, avec fes murs, vit tomber fon espoir.
Tu fçais quelle vengeance, & quelle barbarie,
Exerça du Soldat, la premiere furie.

Dans ces jours, de douleurs & de meurtres com→ blez,

Antiochus cherchoit nos Tréfors recelez,

Objets, que dès long-temps fa victoire contemple,
Et, tout fanglant encor, il accourt dans le Temple.
Là, s'étoient retirez les Femmes, les Vieillards;
La priere, & les pleurs font de foibles remparts.
Antiochus ne fuit que l'ardeur qui le guide,
Lorfqu'à fes yeux le fort prefente Zoraide,
Fille de Manafssè, tu connois fes attraits:
Du pouvoir de fes yeux j'ai prévû les progrès,
Le Roy dont tout à coup l'ame parut troublée,
Des principaux des Juifs ordonna l'Affemblée;
Et plein de fon objet fe livre au fouvenir
Des beautés que le Ciel fe plut d'y réunir.
Par fon ordre bientôt une garde fidéle
Eft depuis ce moment répandue autour d'elle,
Et ce nouvel éclat d'un honneur affidu
Eft un fecond hommage à fa beauté rendu.
De ce Palais encor pour un tems écartée
Zoraïde à fes yeux n'y fera prefentée,

Que lorfque fans égard à nos droits les plus faints
Anthiocus aura déclaré fes deffeins:

Cher Alcime, elle eft jeune, & lui couvert de gloire;
S'il peut mettre à fes pieds l'honneur de fa victoire;
Dans fon cœur jufques-là fi l'amour parvenu.....*
ALCIME.

Le fang de Manafsès ne vous eft pas connu.
Penfez-vous que,
fouillé du meurtre de fon
pere,
Antiochus, Seigneur, puiffe jamais lui plaire,
Et que tous ces honneurs, à fes yeux prefentez,
Lui faffent oublier toutes fes cruautez?

P

Mais fçait-il qu'à fes yeux jufqu'alors dérobée,
Zoraide eft promife au jeune Machabée?
MENELAUS.

C'eft un fecret encor dont je veux profiter,
Et qu'au befoin contr'eux je puis faire éclater.
Toujours la jaloufie eft injufte & cruelle.
Mais Salmone paroit, & fon fils avec elle.
Abandonnons ces lieux, viens, marche fur mes pas,
Dans un trifte entretien, ne nous engageons pas.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

N'En doutez point, mon fils, votre mere eft

contente:

D'un Peuple tout entier, vous rempliffez l'attente.
Affez dans les horreurs de ce trifte féjour,
Au gré de mes fouhaits, votre bras s'eft fait jour.
La gloire, fur vos pas, engagea vos fix freres;
Leurs efforts ont paffé les efforts ordinaires:
Dignes d'un tel exemple, ils n'ont point démenti
Le fang de ces Héros, dont vous êtes forti.
L'honneur vous en eft dû: mais, quoi qu'il en puiffe
être,

Le Ciel, dans ce grand jour, nous donne un nouveau
Maître ;

Et pour le recevoir, ce Trône eft préparé.
Antiochus encor ne s'eft point déclaré.
Sans yous parer ici d'aucune indépendance,
Qu'à votre noble ardeur, fuccéde la prudence:
Obfervez-vous, mon fils. Le vrai zéle est discrets
Des deffeins du Très-Haut, adorons le fecret :
Il prépare de loin la peine, & le falaire;

Et ne nous frappe pas toûjours dans fa colére.
MACHABE' E.

Je fçai quel prix fà main attache à ses rigueurs
Et l'efpoir ne doit point expirer dans nos cœurs,
Toutefois, fans ceder à d'indignes allarmes,
Un mouvement fecret me dérobe des larmes.
Mon cœur, qu'en fon devoir tout paroît affermir,
Ne peuvoir Zoraide en ces lieux, fans frémir.
Ciel! avec quelle joye, avec quelle affurance,
Ce cœur, d'Antiochus braveroit la puiffance,
Si dans le noir chagrin, dont il est déchiré,
Ton bras ouvroit pour elle un azile facré !
Mais, Madame, c'eft vous, qu'un pareil foin re
garde.

Sauvez ce cher dépôt, commis à votre garde:
Dérobez-lui l'horreur, qui regne en ces climats.
Ne craignez rien. Memphis eft ouverte à vos pas
De fon Ambaffadeur, l'entremise secrete

Scaura vous ménager une prompte retraite.
Du Vainqueur, dans Solyme, il craint peu le cou

roux.

On fçait ce que l'Egypte a déja fait pour nous:
Que fes Rois, de Solyme, embraffant la défense
Entre elle & fes Tyrans, ont tenu la Balance.
Au péril, qui nous preffe, il faut tout oppofer.
SALMONE.

Ah! ce n'eft que fur Dieu, qu'il s'en faut repofer.
C'eft en vain qu'aux périls, Zoraïde eft livrée;
Il fçaura la cacher fous fon aile facrée :

Dieu, qui forma fon cœur aux devoirs les plus faints,
La referve fans doute, à d'auguftes deffeins;
Elle y fçaura répondre, & marchera fans crainte
Dans l'immuable loi, que fon cœur porte empreinte
Du fang d'Eléazar, ces lieux encor fumans,
Théatre de fa gloire, & de fes longs tourmens
Du Temple profané la Majefté facrée ;

« 이전계속 »