페이지 이미지
PDF
ePub

AZAEL.

Je cherche en vain de toutes parts.
Ici, rien de connu ne s'offre à mes regards.
Je n'y découvre rien, dont mon cœur ne friffonne.
Jufte Ciel ! Rendez-moi Zoraide & Salmone.
Et yous, pour redonner le calme à mes efprits,
Seigneur, que par vos foins........

ANTIOCHUS.

Vous les verrez, mon fils.

AZAEL.

Sans doute, d'Ifraël déplorant les miferes,
Leur piété gémit au milieu de mes freres.
Mais ne puis-je fçavoir quel étrange deffein,
Par un coup imprévû, m'arrache de leur sein?
Me verrai-je long-temps privé de leur exemple?
Quand pourrai-je avec eux affifter dans le Temple;
Rendre au Maître des Rois un honneur immortel,
Offrir , avec mes vœux, l'encens fur fon Autel?
Que dis-je ? de foldats une troupe infolente
Soûtient, d'un Roy cruel, la victoire fanglante,
Et profane un lieu faint, des Anges redouté.

ANTIOCH US.

Mais ce Roy, quel qu'il foit, doit être respecté.
Songez-vous bien qu'il eft maître de cet Empire?
Je vois à cette ardeur que votre ame refpire,
Dans quel aveuglement vous êtes élevé.

[ocr errors]

A de nobles deftins, par les Dieux réservé, C'est moi feul deformais, qui prétends vous conduire.

Du vrai culte, mon fils, je fçaurai vous instruire. De mon zéle en ces lieux, vos freres font témoins.

[ocr errors]

Ce jour vous l'apprendra; leur exemple, du moins.... A ZA EL.

'Ah! que me dites-vous? O Ciel! le dois-je croire, ] Que de Dieu jufques-là bannissant la mémoire,

Mes freres......

pect.

Mais ici tout doit m'être ful

De ce Palais fouillé, dérobons-nous l'aspect.
Souffrez que loin d'ici, loin de votre presence,
Je puifle refpirer la paix & l'innocence.
ANTIOCHUS aux Gardes.

Quel trouble! De mes yeux, éloignez cet Enfant.

D

SCENE III.

ANTIOCHUS, ACHAS.

ANTIOCHUS.

E fa douleur, mon cœur à peine fe défend,
Peu s'en faut , que touché d'une surprise ex
trême "

Je ne me porte, Achas, à m'accuser moi-même.
Peut-être, je le dois. Et dans quel fang plongé,
De combien de vertus, je me vois affiégé !
Je perfecute un cœur, où j'ofe encor prétendre:
J'y veux troubler l'amour, l'amitié la plus tendre,
J'y pourfuis Azaël. Dans le mien combattu,
Dangereufe pitié, que me demandes-tu ?
Ah! loin de fucceder au courroux qui me guide,
Paffe plûtôt toi-même au cœur de Zoraide

De tous tes mouvemens, le mien doit s'affranchir: Ç'eft elle, & non pas moi, qu'il te faudroit fléchir,

Objet infortuné de fa rigueur extrême.

Mais on entre. Que vois-je ? ô Ciel ! c'eft ellemême.

SCENE

SCENE IV.

ANTIOCHUS ZORAIDE, ACHAS! PHOE DIME..

ZORAIDE..

SEigneur, ne craignez rien. L'auteur de mes mal

heurs

Ne fera pas long-temps fatigué de mes pleurs..
Tout doit rendre vers vous ma démarche timide ::
Et je fçai trop combien la trifte Zoraide,

Au comble des douleurs, & des adverfitez,
A fçu mettre d'obftacle entr'elle & vos bontez..
J'ofe pourtant garder un refte d'efperance ::
Votre gloire, Seigneur, m'en donne l'affurance.
Dans les plus grands revers, le Ciel, aux malheu

reux,

Laiffe des droits facrez fur les cœurs généreux..

ANTIOCHUS..

Dans ce difcours, Madame, où tend votre priere?
ZORAIDE..

Au nom des pleurs, du fang: d'une famille entière,
Ne pouffez pas plus loin un courroux trop cruel..
A nos vœux, à fon Dieu, daignez rendre Azaël..
On dit (& d'Ifraël la gloire s'en offense ):

Que votre ordre, en ces lieux, ne retient fon en fance,

Que pour former fon cœur au culte de vos Dieux,,

Et
pour nous charger tous d'un opprobre odieux..
Ah! de tout Ifrael l'efperance eft tombée..

Vous le fçavez, Seigneur, ce même Machabée,
Que le Ciel, à mon fort, uniffoit pour toûjours,,
Je n'ai point craint tantôt d'en expofer les jours.

S

Mais s'il faut, d'Azael, que la gloire ternie
De fon crime fur nous jette lignominie,
Npargnez plus fur moi ni courroux, ni rigueur,
Et du moins, par pitié, percez ce trifte cœur ;
Cu rendez un enfant aux larmes de fa mere:
Elle attend de mes pleurs la fin de fa mifere.
Le quel prix fon falut n'eft-il point parmi nous,.
Lorique pour l'obtenir j'embraffe vos genoux?
ANTIO CHUS..

Ah! Madame, arretez, & ceffez vos allarmes.
Connoiffez mieux enfin, tout le prix de vos larmes..
Et quels cœurs devant vous tellement in
domptez?

*

C'est à moi bien plûtôt d'implorer vos bontez.
Vous-meme, de mon fort, arbitre fouveraine,
Ordonnez en Ma treffe, & commandez en Reine..
Le deftin d'Ifrael n'a rien à redouter.

Dites un mot, Madame, & daignez accepter,
Au milieu des transports, dont mon ame eft saisie,
La inain qui vous éleve au Trône de 1 Afie.

ZORAIDE.

Eft-ce-là le projet, & les vœux que tu faits,
Roi cruel? Mets-tu donc ce prix à tes bienfaits?
Deton premier courroux tu rappelles les traces ::
L'offre de ta Couronne ajoûte à mes difgraces.
Plûtôt que voir remplir tes deffeins odieux,
Réfle, avec ton nom, & ton Trône & tes

Dieux.

ANTIO CHUS.

Ah cruelle, c'est trop infulter à ma flame..

[ocr errors]

Et puifque rien enfin ne peut toucher votre ame, Ni Grandeurs, ni le Sceptre entre vos mains remis, Ama engeance au moins tout doit étre perm s. Tremblez pour votre Dieu, pour fes honneurs fuprémes;

Tremblez pour Machabée, & pour Azaci m、mes,

Dans votre erreur, ainfi facile à vous tromper,
Vous ignorez les coups, dont je vais les frapper.
Avec eux, votre zéle expirera peut-être. a Achas:
Ecoûte un mot. Grands Dieux ! prends pitié de ton
Maitre;

Va chercher Machabée. en s'en allant. O fort vrai-ment fatal,

D'attendre mon bonheur du fecours d'un Rival!

SCENE

V.

ZORAIDE, PHOE DIME.

ZORAIDE..

Ciel ! dans le transport où fon cœur s'aban
donne >

Quel eft l'ordre cruel que ce Tyran lui donne ?>
Je tremble que Solyme, en proye à fes douleurs
Ne rejette fur moi le fujet de fes pleurs,
Ne charge mon orgueil de tout le fang qui crie ;;
Qu'Azael, du Tyran éprouvant la furie,

Ma main, jufqu'à fon cœur ne conduise ses coups?: Mais je crains plus encor pour les jours d'un époux.

Peut-être n'eft-il plus. O Ciel! dans mes allarmes, Laiffe-moi fans courroux te confier mes larmes.. Pleine d'un faint orgueil avec tes ennemis,

Ce n'eft que devant toi, grand Dieu! que je gémis.. Dans quels ennuis, fans toi, mon ame defcend t'elle?

Viens toi-même au fecours d'une foible mortelle..
Si tu ne me foûtiens, je cède à mon effroi..
On. vient..

« 이전계속 »