페이지 이미지
PDF
ePub

D'ailleurs on eft dans l'afsurance
Qu'il parloit Grec avec aifance,
Que Latin il vous eût parlé, (9)
Tout comme un merle auroit fiflé ;
Parfait en tout deux, chose rare,

Il n'en fut pourtant onc avare;
Surtout il en donnoit très-bien

A ceux qui n'en entendoient rien; (10)
Pour les racines Hébraïques,
(Quoique fouvent ces exotiques
Se plaisent en mauvais terroir)
Il se picqua tant d'en sçavoir,
Que le foupçon en vint à naître

Qu'il fut circoncis, & peut-être (11) -
Le fut-il, non comme apoftat,
Mais pour certain mal au Prostat.

Il étoit fçavant en Logique,
Et profond dans l'Analytique
Un cheveu fçavoit divifer,
Et fur les parts fubtiliser,
En pédant retors qui difpute,
Change la théfe, & puis réfute.
Il eut démontré bien ou mal
Qu'un homme n'eft pas un cheval,

He'd prove a Buzzard is no Fowl,
And that a Lord may be an Owl;
A Calf an Alderman, a Goose a Justice,
And Rooks Committee-Men and Trustees.

He'd run in Debt by Difputation,
And pay with Ratiocination.

All this by Syllogism, true

In Mood and Figure, he wou'd do.
For Rhetorick, he cou'd not ope
His Mouth, but out there flew a Trope:

,

And when he happen'd to break off
I' th' middle of his Speech, or cough.
H'had hard Words ready to shew why,
And tell what Rules he did it by:
Elfe when with greatest Art he spoke,
You'd think he talk'd like other Folk.
For all a Rhetorician's Rules

Teach nothing but to name his Tools.

But, when he pleas'd to shew't, his Speech

In loftineff of Sound was rich;

A Babylonish Dialect,

Which learned Pedants much affect;

Que celui qui prend une Buse
Pour un oiseau, fouvent s'abuse,
Qu'un Lord peut bien être un Hibou,
Et maint Echevin un Coucou,

Un Juge une Oye, & la Corneille (12)
Paffer pour tutrice à merveille.

Par la difpute il s'endettoit,
Et par raisonnement payoit
En Dialectique très-pure,

Sans manquer

à mode ou figure.

La Rhétorique étoit fon fait
Et fa bouche, comme l'on fçait,
Ne s'ouvroit que pour faire éclorre
Trope brillant ou métaphore.
Et fi par fois dans fon discours

Il touffoit, ou bien reftoit court, (13)
Il fe fervoit de phrase obscure

Pour faire paffer cette allure.

Quand avec plus d'art il parloit,

Tout comme un autre, on l'entendoit;
(Car les régles de Rhétorique,
Ce font fes outils qu'elle explique.)
Mais quand il parloit de fon mieux,
C'étoit langage harmonieux,
Du ton que le Pédant affecte,
Ou de Babel le Dialecte,

It was a Party-colour 'd Dreff

Of patch'd and py-ball'd Languages:
'Twas English cut on Greek and Latin,
Like Fuftian heretofore on Sattin
It had an odd promifcuous Tone,

As if h' had talk'd three parts in one ;
Which made fome think, when he did gabble,
Th' had heard three Labourers of Babel ;

Or Cerberus himself pronounce
A Leash of Languages at once.
This he as volubly would vent,
As if his Stock would ne'er be spent ;
And truly, to fupport that Charge
He had Supplies as vaft and large
For he could Coin or Counterfeit
New Words, with little or no Wit;
Words fo debas'd and hard, no Stone
Was hard enough to touch them on :
And when with hafty Noife he spoke 'em,
The Ignorant for current took'em.

That had the Orator, who once

Did fill his Mouth with Pebble Stones

When he harangu'd, but known his Phrafe,

He would have us'd no other ways.

(14)

C'étoit un habit d'Arlequin
D'Anglois, de Grec, & de Latin,
Que de coudre il prenoit la peine,
Comme on coud fatin fur futaine;
Son ton mixte étoit moins commun,
Que n'eft trio chanté par un ;
Ce qui pouvoit bien faire accroire,
Quand il parloit, à l'auditoire.
D'entendre encor le bruit mortel
De trois ouvriers de Babel, (15)
Ou Cerbere aux ames errantes
Japper trois langues différentes.
Son difcours étoit vîte & long,
Sans crainte d'épuifer fon fond;
Pour fuffire à cette dépense
Il fçavoit faire amas d'avance;
Car de nouveaux mots il forgeoit,
Et bien ou mal contre- faifoit,
Mots fi durs, qu'aucune carriére,
Pour les toucher, ne fournit pierre: (16)
Mais, parlant vîte aux ignorans,
Ceux-ci les prenoient pour courans.
De forte que fi Démofthene, (17)
Qui fe fourra la bouche pleine
De cailloux, avoit fçu fon ton,
Il n'eut pas pris d'autre façon.

« 이전계속 »