페이지 이미지
PDF
ePub

O world! thou wast the forest to this hart;
And this, indeed, O world, the heart of thee.-
How like a deer, stricken by many princes,
Dost thou here lie !

Cas. Mark Antony, -
Ant.

Pardon me, Caius Cassius;
The enemies of Cæsar shall say this ? ;
Then in a friend it is cold modesty.

Cas. I blame you not for praising Cæsar so;
But what compact mean you to have with us ?
Will

you be pricked in number of our friends 2 ; Or shall we on, and not depend on you?

Ant. Therefore 3 I took your hands; but was, indeed,
Swayed from the point, by looking down on Cæsar.
Friends am I with you all 4, and love you
Upon this hope, that you shall give me reasons
Why and wherein Cæsar was dangerous.

Bru. Or else were this a savage spectacle.
Our reasons are so full of good regard 5,
That were you, Antony, the son of Cæsar,
You should be satisfied.

all ;

they have despoiled thee, and arrayed in the erimson of thy death. Lethe must here signify death, or destruction, and may be a derivative from the Latin word letum or lethum, which has that meaning; but Shakspeare may have written death.

Shall say this.] Shall speak thus in praise of him; therefore in the mouth of a friend it is the language of cool moderation.

2 Be pricked in number.] Marked off from the generality as one in the number of our friends.

* Therefore.] It was with that desire, viz., to join you as a friend, that I took you severally by the hand.

Friends am I with you.] See the Editor's "Text-Book of Grammar,' p. 92, note 2.

5 Good regard.] Good appearance; what must be regarded as good.

Ant.

That's all I seek :
And am moreover 1 suitor that I may
Produce his body to the market-place;
And in the pulpit, as becomes a friend,
Speak in the order of his funeral.2

Bru. You shall, Mark Antony.
Cas.

Brutus, a word with you. -
You know not what you do.: Do not consent [Aside.
That Antony speak in his funeral :
Know you how much the people may be moved
By that which he will utter ?
Bru.

By your pardon 3 ; -
I will myself into the pulpit first,
And show the reason of our Cæsar's death :
What Antony shall speak, I will protest
He speaks by leave and by permission ;
And that we are contented Cæsar shall
Have all true rites 4 and lawful ceremonies.
It shall advantage more than do us wrong.

Cas. I know not what may fall : I like it not.5

Bru. Mark Antony, here, take you Cæsar's body.
You shall not in your funeral speech blame us,
But speak all good you can devise of Cæsar;

| And am moreover.] Strict grammar requires I am. moreover come to beg that I may produce his body to the people in the Forum.

2 In the order of his funeral.] In the ceremony of his funeral. Order here means formal arrangement or ceremony, and has reference to the liturgical word for a prescribed religious service, as The Order for the Burial of the Dead.'

* By your pardon.] By your leave, let me answer that objection.

4 All true rites.] All just observances, or such as befit his character and rank. 5 I like it not.] See Extr. from Plutarch, 37.

I am Be it so ;

And say you do it by our permission ;
Else shall you not have any hand at all
About his funeral: And you shall speak
In the same pulpit whereto I am going,
After my speech is ended,

Ant.
I do desire no more.
Bru. Prepare the body then, and follow us.

[Exeunt all but ANTONY.
Ant. On, pardon me, thou bleeding piece of earth,
That I am meek and gentle with these butchers !
Thou art the ruins of the noblest man
That ever lived in the tide of times.1
Woe to the hand that shed this costly blood !
Over thy wounds now do I prophesy ?,
Which, like dumb mouths, do ope their ruby lips,
To beg the voice and utterance of my tongue;
A curse shall light upon the limbs of men 3 :
Domestic fury, and fierce civil strife,
Shall cumber all the parts of Italy :
Blood and destruction shall be so in use,
And dreadful objects so familiar,
That mothers shall but smile when they behold
Their infants quartered with the hands of war;
All pity choked with custom.of fell deeds :

1 Tide of times.]

The course of ages. 2 Now do I prophesy.] The next two lines are parenthetic, and Antony begins to prophesy in the words, 'A curse shall light,' &c.

3 The limbs of men.] As the limbs are said to bear the burdens laid on the body, so Antony prophesies that the burden of a curse shall light on men’s limbs. The word limbs, however, is generally considered an unsatisfactory reading here; loins is the best of the proposed substitutes, though we are surprised that heads, a better reading still, has not been suggested.

And Cæsar's spirit, ranging for revenge,
With Até by his sideł, come hot from hell,
Shall in these confines, with a monarch's voice ?,
Cry Havoc ! 3 and let slip the dogs of war;
That this foul deed shall smell above the earth
With carrion men groaning for burial.4

Enter a Servant.

You serve Octavius Cæsar, do

you

not?
Serv. I do, Mark Antony.
Ant. Cæsar did write for him to come to Rome.5

Serv. He did receive his letters, and is coming :
And bid me say to you by word of mouth, -
O Cæsar !

[Seeing the body.
Ant. Thy heart is big; get thee apart and weep.
Passione, I see, is catching; for mine eyes,
Seeing those beads of sorrow stand in thine,
Began to water. Is thy master coming ?

Serv. He lies to-night within seven leagues of Rome.

1 With Até by his side.] Até, the goddess of mischief, is repeatedly referred to by Shakspeare.

2 With a monarch's voice.] In allusion to his having been slain in order to prevent his assumption of royalty.

8 Havoc.] This, according to Sir William Blackstone, was a word used formerly in time of war to signify that no quarter should be given.

4 That this foul deed.] So that this foul murder shall have the sense of its odiousness retained above ground, shall have its offensiveness memorialised above ground by the carcases of dying men groaning for interment.

5 To come to Rome.] Octavius was son of Atia, Julius Cæsar's niece, and was adopted by the dictator. He was pursuing his studies at Apollonia, in Illyricum, at the time of Cæsar's murder, the news of which brought him to Rome. He was then about nineteen years old. Passion.] Emotion is of a 'catching nature.

6

Ant. Post back with speed, and tell him what hath

chanced :
Here is a mourning Rome, a dangerous Rome,
No Rome of safety for Octavius yet;:
Hie hence, and tell him so. Yet stay awhile ;
Thou shalt not back, till I have borne this corse
Into the market-place : there shall I try,
In my oration, how the people take
The cruel issue of these bloody men ;
According to the which thou shalt discourse
To
young

Octavius of the state of things.
hand.

[Exeunt, with CÆSAR's body.

Lend me your

[blocks in formation]

Enter BRUTUS and CASSIUS, and a throng of Citizens. Cit. We will be satisfied; let us be satisfied.

Bru. Then follow me and give me audience, friends.Cassius, go into the other street, And part the numbers.2 — Those that will hear me speak, let them stay here; Those that will follow Cassius, go with him ; And public reasons shall be rendered Of Cæsar's death. 1 Cit.

I will hear Brutus speak. 2 Cit. I will hear Cassius; and compare their reasons, When severally we hear them rendered.

[Exit Cassius, with some of the Citizens.

BRUTUS goes into the Rostrum. 3 Cit. The noble Brutus is ascended : Silence !

No Rome of safety.] A quibbling allusion to the word room ; see note 3, p. 19.

* And part the numbers.] And thus divide this throng of citizens into two companies.

« 이전계속 »